LC·Dict

look out for number one

숙어B2informal
/lʊk aʊt fər ˌnʌmbɚ ˈwʌn//lʊk aʊt fə ˌnʌmbə ˈwʌn/

자기 자신의 이익과 안전을 가장 먼저 챙기다

phrase

  1. 1

    다른 사람의 필요나 이익보다 자기 자신의 이익, 안전, 성공을 먼저 챙기다B2

    to take care of your own interests, safety, or success before considering other people

    • In this company, everyone seems to be looking out for number one.

      이 회사에서는 모두가 자기 잇속만 챙기는 것 같다.

    • You have helped everyone else for years; now it is time to look out for number one.

      너는 수년 동안 다른 사람들을 도와왔으니 이제는 너 자신을 챙길 때야.

    • He says he is just looking out for number one, but his colleagues think he is selfish.

      그는 그저 자기 자신을 챙기는 것뿐이라고 말하지만, 동료들은 그가 이기적이라고 생각한다.

뉘앙스 · 쓰임

put yourself first는 비교적 중립적이고 자기 돌봄의 느낌이 강한 반면, look out for number one은 더 구어적이며 때로는 냉정하거나 이기적인 태도를 암시할 수 있습니다. take care of yourself는 건강·안전·생활 전반을 챙기라는 부드러운 표현이고, be out for yourself는 훨씬 더 부정적으로 ‘자기 잇속만 챙기다’에 가깝습니다.

친한 사이의 조언으로는 자연스럽지만, 공식적 글쓰기나 격식 있는 자리에서는 다소 구어적입니다. 상대에게 직접 쓰면 ‘너 이기적이다’처럼 들릴 수 있으므로 문맥과 어조에 주의해야 합니다. ‘number one’은 여기서 ‘최고’가 아니라 ‘나 자신/자기 자신’을 뜻합니다.

유의어 뉘앙스 비교

put yourself first
더 중립적이며 자기 돌봄이나 우선순위 설정의 느낌이 강함
take care of yourself
더 부드럽고 배려하는 표현으로, 건강이나 안전을 챙기라는 뜻이 강함
be out for yourself
더 부정적이며 남을 고려하지 않고 자기 이익만 추구한다는 뜻
look after number one
의미는 거의 같지만 영국식 영어에서 더 자연스럽게 들릴 수 있음

반의어

put others first
자신보다 다른 사람의 필요나 이익을 먼저 생각한다는 뜻
look out for others
자기 자신보다 주변 사람들을 보호하거나 도와주는 데 초점이 있음
be selfless
자기 이익을 앞세우지 않고 헌신적이라는 긍정적인 표현

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 number one은 구어적으로 ‘가장 중요한 사람’, 특히 ‘자기 자신’을 뜻하게 되었습니다. look out for는 ‘주의해서 지켜보다, 보호하다, 챙기다’라는 뜻이므로, look out for number one은 말 그대로 ‘자기 자신을 챙기다’라는 의미로 굳어졌습니다.

💡 ‘내 인생의 1번 선수는 나’라고 생각하면, number one이 ‘자기 자신’을 뜻한다는 점을 기억하기 쉽습니다.