LC·Dict

do well to

숙어B2
/duː ˈwel tə/자주 쓰임

~하는 것이 좋다, ~하는 편이 현명하다

phrase

  1. 1

    하는 것이 좋다, 하는 게 현명하다어떤 일을 하는 것이 현명하거나 도움이 된다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that it is sensible, advisable, or beneficial for someone to do something

    • You would do well to check the figures again before sending the report.

      보고서를 보내기 전에 수치를 다시 확인하는 것이 좋겠습니다.

    • New managers would do well to listen carefully to experienced staff.

      신임 관리자들은 경험 많은 직원들의 말을 주의 깊게 듣는 것이 현명하다.

뉘앙스 · 쓰임

"should"보다 덜 직접적이고 약간 더 격식 있는 충고의 느낌이 있습니다. "had better"는 경고나 압박이 더 강하고, "would be wise to"는 의미가 매우 비슷하지만 더 명시적으로 ‘현명하다’는 판단을 드러냅니다.

대개 뒤에 동사원형이 옵니다: "would do well to remember", "would do well to ask"처럼 씁니다. 일상 대화에서도 가능하지만, 다소 격식 있거나 글말처럼 들릴 수 있습니다. "do good to"와 혼동하지 마세요. "do good"은 ‘도움이 되다/선행을 하다’라는 다른 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

would be wise to
의미가 거의 같지만 ‘현명하다’는 평가가 더 직접적으로 드러납니다.
should
더 일반적이고 직접적인 표현이며, 격식이나 조심스러운 뉘앙스는 덜합니다.
had better
하지 않으면 나쁜 결과가 있을 수 있다는 경고의 느낌이 더 강합니다.

반의어

would be unwise to
어떤 행동을 하는 것이 현명하지 않다고 말하는 반대 표현입니다.
should not
하지 말아야 한다는 직접적인 금지나 충고의 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"do well"은 원래 ‘잘하다, 성공하다’라는 뜻이며, 여기에 to부정사가 붙어 ‘~하는 것이 좋은/현명한 행동이다’라는 조언 표현으로 굳어졌습니다. 현대 영어에서는 특히 "would do well to" 형태가 관용적으로 널리 쓰입니다.

💡 "~하면 잘하는 일이다"라고 생각하면 ‘~하는 것이 좋다/현명하다’라는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.

do well to 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전