dodge a bullet
숙어B2informal큰 위험이나 나쁜 상황을 가까스로 피하다
phrase
- 1
심각한 문제, 위험, 손해, 불행한 결과를 가까스로 피하다B2
to narrowly avoid a serious problem, danger, loss, or unfortunate outcome
When the company collapsed a month later, I realized I had dodged a bullet by not taking the job.
그 회사가 한 달 뒤에 무너지자, 그 일자리를 받지 않은 것이 정말 큰일을 피한 것이었다는 걸 깨달았다.
She dodged a bullet when she ended the engagement before finding out about his debts.
그의 빚을 알게 되기 전에 약혼을 끝냈으니, 그녀는 큰 불행을 피한 셈이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘avoid a problem’보다 더 극적이고 구어적인 표현으로, 단순히 문제를 피한 것이 아니라 큰 피해나 후회할 일을 가까스로 면했다는 느낌이 있다. ‘get lucky’는 운이 좋았다는 점을 강조하지만, ‘dodge a bullet’은 피한 상황이 매우 나빴을 것이라는 점을 강조한다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 상황에서는 ‘avoid a serious problem’ 또는 ‘narrowly avoid disaster’처럼 바꾸는 것이 좋다. 사람에게 쓰면 ‘그 사람과 관계를 맺지 않아서 다행이다’라는 다소 강한 평가로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a lucky escape
- 위험에서 운 좋게 벗어났다는 뜻으로, ‘dodge a bullet’보다 조금 더 일반적이고 덜 구어적이다.
- avoid disaster
- 재앙적 결과를 피했다는 뜻으로, 더 직접적이고 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있다.
- get off lightly
- 처벌이나 손해를 예상보다 적게 받았다는 뜻이 강해, 완전히 피했다는 뜻의 ‘dodge a bullet’과는 약간 다르다.
반의어
- walk into a trap
- 위험이나 함정에 스스로 걸려들었다는 뜻으로, 위험을 피한 ‘dodge a bullet’과 반대된다.
- face the consequences
- 피하지 못하고 결과나 책임을 감당한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]총격 상황에서 몸을 움직여 총알을 피한다는 문자적 이미지에서 발전한 비유 표현이다. 20세기 영어권 구어에서 위험한 상황이나 나쁜 선택을 간신히 피했다는 의미로 널리 쓰이게 되었다.
💡 총알이 날아오는데 가까스로 몸을 숙여 피하는 장면을 떠올리면, ‘큰일 날 뻔했지만 피했다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.