dog rough
숙어C2slang몹시 몸이 안 좋거나, 지쳐 보이거나, 초췌한 상태
phrase
- 1
몸이 몹시 안 좋거나 숙취·피로 때문에 매우 힘든 상태C2
feeling extremely ill, exhausted, or hung-over
I felt dog rough after only three hours of sleep.
세 시간밖에 못 자고 나니 몸이 완전히 엉망이었다.
He came into work looking dog rough after the party.
그는 파티 다음 날 아주 초췌한 모습으로 출근했다.
- 2
외모나 상태가 매우 거칠고 초라하거나 지저분해 보이는 상태C2
looking very rough, unkempt, or unattractive
Don’t take a photo of me—I look dog rough today.
나 사진 찍지 마. 오늘 나 완전 초췌해 보여.
The old van was dog rough, but it still ran.
그 낡은 밴은 상태가 형편없었지만 그래도 굴러가기는 했다.
뉘앙스 · 쓰임
rough만 쓰면 ‘몸이 안 좋다/초췌하다’라는 비교적 일반적인 구어 표현이고, dog rough는 그 정도를 훨씬 강하게 강조하는 속어입니다. dog-tired는 ‘몹시 피곤한’에 초점이 있고, dog rough는 피곤함뿐 아니라 숙취, 병색, 지저분하거나 초췌한 외모까지 포함할 수 있습니다.
공식 문서나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 자신에 대해 농담처럼 쓰는 것은 자연스럽지만, 다른 사람에게 You look dog rough라고 하면 외모를 비하하는 말로 들릴 수 있습니다. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- feel rough
- 더 일반적이고 덜 강한 표현입니다.
- feel like death warmed up
- 몹시 아프거나 숙취가 심하다는 과장된 표현으로, dog rough보다 더 관용구적입니다.
- dog-tired
- 피로에만 초점이 있고, 병색이나 숙취의 느낌은 상대적으로 약합니다.
- rough-looking
- 더 중립적이고 표준적인 표현입니다.
- scruffy
- 옷차림이나 외양이 단정하지 않다는 뜻에 가깝습니다.
- beat-up
- 주로 물건이 낡고 손상된 상태를 말할 때 자연스럽습니다.
반의어
- feel great
- 몸 상태나 기분이 아주 좋다는 일반적인 반대 표현입니다.
- look fresh
- 피곤하거나 초췌하지 않고 생기 있어 보인다는 뜻입니다.
- well-groomed
- 사람의 외모가 단정하고 관리되어 있다는 뜻입니다.
- in good condition
- 사람보다 물건이나 상태가 좋다는 뜻으로 더 중립적입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 dog는 dog-tired, dog-eared처럼 부정적이거나 낮은 상태를 강조하는 말로 여러 합성 표현에 쓰여 왔습니다. rough는 원래 ‘거친’이라는 뜻에서 ‘몸 상태가 좋지 않은, 초췌한’이라는 구어적 의미로 확장되었고, dog rough는 이를 속어적으로 강하게 만든 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 개가 비바람을 맞고 털이 헝클어진 모습을 떠올리면, ‘몸도 외모도 완전히 엉망인 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.