Don't bite the newbie
숙어B2informal새로 온 사람이나 초보자에게 거칠게 대하지 말라는 말
phrase
- 1
신참 괴롭히지 마라 — 새로 온 사람이나 초보자가 실수하거나 서툴러도 공격적으로 대하지 말고 친절하게 대해 주라는 말B2
used to tell people not to be rude, hostile, or overly critical toward a newcomer or beginner
Remember, don't bite the newbie—she's still learning how the forum works.
잊지 마, 새로 온 사람에게 너무 날카롭게 대하지 마. 그녀는 아직 포럼이 어떻게 돌아가는지 배우는 중이야.
Before you answer his question, don't bite the newbie; we all started somewhere.
그의 질문에 답하기 전에 초보자에게 거칠게 굴지 마. 우리도 모두 처음이 있었잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘Go easy on them’은 더 넓게 ‘살살 대해라’는 뜻이고, ‘be nice to newcomers’는 더 직접적이고 중립적인 표현입니다. ‘Don't bite the newbie’는 장난스럽고 비공식적인 느낌이 있으며, 특히 인터넷 커뮤니티나 팬덤·게임·기술 포럼 같은 곳에서 초보자를 배척하지 말라는 뉘앙스가 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식을 차린 자리에서는 ‘Please be welcoming to newcomers’처럼 바꾸는 것이 좋습니다. ‘newbie’는 대체로 가볍고 친근한 말이지만, 상황에 따라 상대를 낮춰 보는 느낌이 날 수 있으므로 당사자에게 직접 사용할 때는 주의해야 합니다. 보통 명령문이나 안내 문구로 쓰이며, ‘Don't bite the newbies’처럼 복수형으로도 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go easy on the newcomer
- 더 일반적이고 부드러운 표현으로, 온라인 문화에 한정되지 않는다.
- be nice to newcomers
- 비유 없이 직접적으로 말하는 중립적인 표현이다.
- don't scare off beginners
- 거친 태도 때문에 초보자가 떠나지 않게 하라는 결과 중심의 표현이다.
- assume good faith
- 상대의 실수나 질문을 악의로 보지 말라는 온라인 토론 문화의 표현으로, 의미가 일부 겹친다.
반의어
- bite someone's head off
- 상대에게 매우 화를 내거나 거칠게 쏘아붙인다는 뜻이다.
- gatekeep
- 초보자나 외부인이 집단에 들어오지 못하게 배척하거나 기준을 까다롭게 세운다는 뜻이다.
- give someone a hard time
- 상대를 괴롭히거나 곤란하게 만든다는 더 넓은 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘newbie’는 초보자나 신입을 뜻하는 비격식 영어이며, 특히 컴퓨터·게임·인터넷 문화에서 널리 퍼졌습니다. ‘bite’는 영어에서 오래전부터 ‘날카롭게 공격하다, 거칠게 반응하다’라는 비유적 의미로 쓰였고, 이 표현은 온라인 커뮤니티의 에티켓 문구처럼 발전한 것으로 볼 수 있습니다.
💡 초보자가 커뮤니티에 처음 들어온 ‘새 손님’이라고 생각하고, 그 사람을 ‘물어뜯지 말고’ 친절하게 맞이한다는 장면을 떠올리면 쉽습니다.