LC·Dict

give someone a hard time

숙어B1informal
US/ɡɪv ˈsʌmwʌn ə hɑːrd taɪm/UK/ɡɪv ˈsʌmwʌn ə hɑːd taɪm/

누군가를 힘들게 하거나 괴롭히다

phrase

  1. 1

    누군가에게 어려움, 스트레스, 불편을 주거나 계속 비판하고 괴롭히다B1

    to make things difficult, stressful, or unpleasant for someone, often by criticizing, teasing, or treating them unfairly

    • My boss has been giving me a hard time about every little mistake.

      상사가 아주 작은 실수 하나하나를 가지고 나를 힘들게 하고 있다.

    • Don't give her a hard time—she's new and still learning.

      그녀를 너무 힘들게 하지 마. 새로 와서 아직 배우는 중이잖아.

뉘앙스 · 쓰임

‘bully’는 반복적이고 의도적인 괴롭힘을 더 강하게 뜻하고, ‘harass’는 지속적인 괴롭힘이나 성가시게 함을 더 공식적·심각하게 표현한다. ‘give someone a hard time’은 그보다 폭넓고 일상적인 표현으로, 가벼운 놀림부터 실제로 힘들게 하는 행동까지 포함할 수 있다.

someone 자리에는 me, him, her, them, the new employee처럼 목적어가 온다. 농담으로 쓸 때는 억양이나 문맥이 중요하며, 심각한 괴롭힘 상황에서는 too much, constantly, at work 등과 함께 쓰여 더 부정적인 의미가 된다.

유의어 뉘앙스 비교

make life difficult for someone
의미가 매우 비슷하지만 더 직설적이고 설명적인 표현이다.
pick on someone
특정 사람을 반복적으로 놀리거나 괴롭힌다는 뉘앙스가 더 강하다.
hassle someone
귀찮게 하거나 성가시게 한다는 구어적 느낌이 강하다.

반의어

give someone a break
비판하거나 압박하지 않고 너그럽게 봐준다는 뜻이다.
make things easy for someone
상대가 덜 힘들도록 도와주거나 편하게 해 준다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘hard time’은 ‘어려운 시기’ 또는 ‘힘든 경험’을 뜻하는 표현이며, 여기에 ‘give someone’이 붙어 ‘누군가에게 힘든 경험을 주다’라는 의미로 굳어졌다. 현대 영어에서는 실제 시간보다는 심리적 압박, 비판, 곤란함을 주는 행동을 가리키는 관용표현으로 쓰인다.

💡 ‘hard time’을 ‘힘든 시간’으로 기억하면 쉽다. 누군가에게 hard time을 ‘준다’는 것은 그 사람을 힘들게 만든다는 뜻이다.