LC·Dict

Give someone a break

숙어B2informal
US/ɡɪv ˈsʌmwʌn ə breɪk/

누군가를 좀 봐주거나 쉬게 해 주다; “말도 안 돼!”라고 항의하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 지나치게 엄격하거나 비판적으로 굴지 않고 관대하게 대하다B2

    To treat someone less harshly or critically; to be more lenient with someone.

    • Give her a break—she’s only been working here for two days.

      그녀 좀 봐줘. 여기서 일한 지 겨우 이틀밖에 안 됐잖아.

    • I know he made a mistake, but everyone is tired. Give him a break.

      그가 실수한 건 알지만 다들 지쳐 있잖아. 그를 좀 봐줘.

  2. 2

    누군가에게 기회나 좋은 계기를 주다B2

    To give someone an opportunity, especially a helpful or lucky chance.

    • A local producer gave the young singer her first break.

      한 지역 프로듀서가 그 젊은 가수에게 첫 기회를 주었다.

    • He just needs someone to give him a break in the industry.

      그는 업계에서 누군가가 자신에게 기회를 주기만 하면 된다.

  3. 3

    “Give me a break!”의 형태로, 상대의 말이나 행동이 터무니없거나 불공평하다고 느낄 때 쓰는 항의 표현B2

    Used as “Give me a break!” to show that you think something is unreasonable, unfair, or not believable.

    • You expect me to finish all this tonight? Give me a break!

      이걸 오늘 밤에 다 끝내라고? 말도 안 돼!

    • He said he was late because of traffic again? Oh, give me a break.

      그가 또 교통 체증 때문에 늦었다고 했어? 아, 말도 안 돼.

뉘앙스 · 쓰임

cut someone some slack와 매우 비슷하지만, give someone a break는 더 직접적으로 ‘그만 괴롭히고 좀 봐줘’라는 느낌이 강할 수 있습니다. let someone off the hook은 책임이나 처벌에서 벗어나게 해 준다는 의미가 더 뚜렷하고, give someone a chance는 비난을 멈추기보다 기회를 준다는 의미에 초점이 있습니다. “Give me a break!”는 관용적으로 불신이나 짜증을 나타낼 수 있어 단순한 ‘쉬게 해 줘’와 다를 수 있습니다.

someone 자리에는 me, him, her, them, yourself 등 목적격 대명사나 명사를 넣습니다. “Give me a break!”는 친한 사이에서는 자연스럽지만, 말투에 따라 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 윗사람이나 공식적인 상황에서는 주의해야 합니다. 실제로 쉬는 시간을 달라는 뜻이라면 “Can I take a break?”가 더 명확합니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut someone some slack
거의 같은 뜻이며, 상대에게 여유나 관용을 주라는 뉘앙스가 더 구어적입니다.
go easy on someone
비판·처벌·훈련 등을 덜 세게 하라는 의미가 강합니다.
be lenient with someone
더 격식 있고 중립적인 표현입니다.
give someone a chance
가장 일반적인 표현으로, 특별히 ‘운 좋은 기회’라는 느낌은 덜합니다.
open the door for someone
성공이나 진입의 길을 열어 준다는 비유적 표현입니다.
come on
상대 말에 믿기 어렵거나 불만이 있을 때 쓰지만, 보통 더 짧고 덜 강합니다.
you must be joking
상대 말이 농담처럼 믿기 어렵다는 느낌을 더 직접적으로 나타냅니다.

반의어

be hard on someone
상대에게 엄격하거나 가혹하게 대한다는 뜻입니다.
come down hard on someone
강하게 비판하거나 처벌한다는 더 강한 표현입니다.
deny someone a chance
상대에게 기회를 주지 않는다는 뜻입니다.
shut someone out
상대를 배제하거나 참여하지 못하게 한다는 뉘앙스가 있습니다.
fair enough
상대의 말이나 설명을 받아들인다는 뜻입니다.
I believe you
상대 말을 믿는다는 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]break는 원래 ‘중단, 휴식’이라는 뜻으로, 힘든 상황에서 잠시 벗어나는 것을 가리켰습니다. 여기서 ‘누군가에게 숨 돌릴 여유를 주다’라는 의미가 생겼고, 나아가 비판이나 압박을 줄여 준다는 관용적 의미로 발전했습니다. 또한 break는 특히 연예·직업 분야에서 ‘성공으로 이어지는 좋은 기회’라는 뜻도 가지게 되어, give someone a break가 ‘기회를 주다’라는 의미로도 쓰입니다.

💡 break를 ‘잠깐 끊어 주는 것’으로 기억하세요. 누군가를 계속 비판하거나 압박하는 흐름을 끊어 주면 ‘좀 봐주다’, 인생의 막힌 흐름을 끊고 앞으로 나아가게 해 주면 ‘기회를 주다’가 됩니다.