Don't forget to write
숙어A2편지나 메시지를 꼭 보내라는 당부
phrase
- 1
꼭 연락해, 잊지 말고 편지해 — 떠나거나 떨어져 지내게 된 사람에게 편지, 이메일, 메시지 등으로 소식을 전하라고 당부하는 말A2
used to remind someone to send a letter, email, or message, especially after they leave or when you will be apart
Have a safe trip, and don't forget to write!
조심해서 여행하고, 꼭 편지해!
When you get to college, don't forget to write to us.
대학에 도착하면 우리에게 꼭 소식 전해 줘.
뉘앙스 · 쓰임
“keep in touch”가 더 넓게 ‘연락하고 지내자’라는 뜻이라면, “don’t forget to write”는 편지나 메시지를 보내 달라는 느낌이 더 직접적입니다. “write back”은 상대가 받은 편지나 메시지에 ‘답장하다’라는 의미가 강합니다.
엄밀히 말하면 관용적 비유 표현이라기보다 정중하거나 다정한 고정 표현에 가깝습니다. 현대 일상 대화에서는 실제 편지보다 이메일, 문자, 메시지를 포함해 말할 수 있지만, 약간 오래된 느낌이나 따뜻한 이별 인사의 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep in touch
- 연락을 계속 유지하자는 더 일반적이고 넓은 표현입니다.
- write to me
- 상대에게 직접 ‘나에게 편지해/메시지 보내’라고 말하는 더 직접적인 표현입니다.
- drop me a line
- 짧게라도 연락하라는 뜻의 더 구어적이고 친근한 표현입니다.
반의어
- lose touch
- 연락이 끊기거나 관계가 멀어지는 것을 뜻합니다.
- forget about me
- 나를 잊어버리라는 뜻으로, 정서적으로 더 강한 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 forget과 write가 결합한 문자 그대로의 명령문에서 온 표현입니다. 과거에는 멀리 떠나는 가족이나 친구에게 편지로 소식을 전해 달라고 말할 때 자주 쓰였고, 오늘날에는 이메일이나 메시지에도 확장되어 쓰입니다.
💡 떠나는 사람에게 ‘write = 편지하다, 소식 쓰다’를 잊지 말라고 말하는 장면을 떠올리면 됩니다.