Don't I know it!
숙어B2informal그걸 내가 너무 잘 알지, 뼈저리게 알지.
phrase
- 1
내 말이, 누가 아니래 — 상대가 말한 내용에 대해, 자신도 직접 경험해서 너무 잘 알고 있다고 강하게 동의하는 말.B2
used to strongly agree with what someone has said, especially because you have experienced it yourself.
“Rent in this city is getting ridiculous.” “Don’t I know it! Mine went up again last month.”
“이 도시 집세 정말 말도 안 되게 오르고 있어.” “내가 너무 잘 알지! 나도 지난달에 또 올랐어.”
Working from home can be lonely sometimes—don’t I know it.
재택근무가 가끔 외로울 수 있어. 내가 그걸 뼈저리게 알지.
뉘앙스 · 쓰임
단순한 “I know”보다 훨씬 강하고, 직접 겪어서 잘 안다는 느낌이 있습니다. “Tell me about it”과 비슷하지만, “Don’t I know it!”은 특히 ‘나도 뼈저리게 안다’는 개인적 경험이 더 두드러집니다. “You can say that again”은 동의의 강조가 중심이고, 개인적 고생의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
문장 형태는 부정 의문문이지만 실제 의미는 긍정입니다. 따라서 “Don’t I know it?”을 문자 그대로 “내가 그것을 모르니?”라고 해석하면 안 됩니다. 보통 느낌표와 함께 쓰이며, 말투에 따라 공감, 체념, 불평처럼 들릴 수 있습니다. 격식 있는 보고서나 공식 발표보다는 친한 사람과의 대화에 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I know only too well
- 의미가 매우 비슷하지만 조금 더 문어적이고 차분한 느낌입니다.
- tell me about it
- 매우 구어적이며, 상대의 불평이나 어려움에 공감할 때 자주 씁니다.
- you can say that again
- 강한 동의를 나타내지만, 직접 경험해서 안다는 뉘앙스는 덜합니다.
반의어
- I had no idea
- 전혀 몰랐다는 뜻으로, 경험을 통해 잘 안다는 의미와 반대입니다.
- that's news to me
- 처음 듣는다는 뜻으로, 다소 놀라움이나 의외라는 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 부정 의문문을 수사적으로 사용한 표현입니다. “Don’t I know it?”은 겉으로는 ‘내가 그것을 모르겠느냐?’라는 질문이지만, 실제로는 ‘물론 안다, 너무 잘 안다’라는 반어적 강조로 굳어졌습니다.
💡 “Don’t I know it?”을 한국어의 “내가 그걸 모르겠어?”와 연결해 기억하면 좋습니다. 실제 뜻은 ‘모른다’가 아니라 ‘너무 잘 안다’입니다.