LC·Dict

Don't look now

숙어B2informal
US/ˌdoʊnt lʊk ˈnaʊ/UK/ˌdəʊnt lʊk ˈnaʊ/

놀라거나 어색한 일을 조심스럽게 알릴 때 쓰는 말

phrase

  1. 1

    티 내지 마, 놀라지 마상대가 놀라거나 눈에 띄게 반응하지 않도록 조심시키면서, 어떤 놀랍거나 어색하거나 걱정스러운 일을 알려 주는 표현B2

    used to tell someone discreetly about something surprising, awkward, or worrying, especially so that they do not react too obviously

    • Don't look now, but your ex just walked into the restaurant.

      티 나게 보지는 마, 네 전 애인이 방금 식당에 들어왔어.

    • Don't look now, but I think the boss is standing right behind you.

      놀라지 말고, 사장님이 네 바로 뒤에 서 있는 것 같아.

뉘앙스 · 쓰임

"Heads up"은 일반적인 주의 환기나 알림에 널리 쓰이고, "don't look now"는 특히 주변에 누가 있거나 어떤 상황이 벌어지고 있어서 티 내지 말고 조심하라는 느낌이 강합니다. "I hate to tell you this"는 나쁜 소식을 전할 때 더 직접적이고 진지한 표현입니다.

대개 구어체에서 쓰며, 뒤에 "but"을 붙여 "Don't look now, but ..."라고 말합니다. 실제로 절대 보지 말라는 명령이라기보다, 너무 티 나게 보거나 반응하지 말라는 뜻입니다. 공식적인 글이나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

heads up
일반적인 주의 환기 표현으로, "don't look now"보다 덜 은밀하고 더 폭넓게 쓰입니다.
just so you know
단순히 정보를 알려 주는 표현으로, 놀라거나 티 나게 반응하지 말라는 뉘앙스는 약합니다.
I hate to tell you this
불쾌하거나 나쁜 소식을 전할 때 쓰며, 더 진지하고 직접적인 느낌입니다.

반의어

look over there
상대에게 실제로 보라고 지시하는 말로, 은밀하게 반응을 자제시키는 "don't look now"와 반대되는 상황에서 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]문자 그대로 "지금 보지 마"라는 명령문에서 발전한 구어 표현입니다. 누군가에게 주변 상황을 알려 주되, 상대가 즉시 고개를 돌리거나 티 나게 반응하지 않도록 하는 말투에서 관용적으로 굳어졌습니다.

💡 "보지 마"라고 말하지만 사실은 "조심해서 알아차려"라는 신호라고 기억하면 쉽습니다.