Mix business with pleasure
숙어B2일이나 업무와 사적인 즐거움을 함께 하다
phrase
- 1
업무나 공적인 일을 사적인 즐거움, 놀이, 연애, 휴식 등과 함께 하다B2
to combine work or professional matters with enjoyment, leisure, romance, or other personal pleasures
I have meetings in Paris next week, so I’m going to stay the weekend and mix business with pleasure.
다음 주 파리에서 회의가 있어서 주말까지 머물며 일과 즐거움을 함께할 생각이야.
Dating a client can be risky; it’s usually better not to mix business with pleasure.
고객과 데이트하는 것은 위험할 수 있으니, 보통은 일과 사적인 즐거움을 섞지 않는 편이 낫다.
뉘앙스 · 쓰임
combine work and play는 비교적 가볍고 긍정적인 느낌으로 ‘일과 놀이를 함께하다’에 가깝습니다. mix business with pleasure는 더 넓게 쓰이며, 특히 직장 관계·고객 관계·연애처럼 공적인 일과 사적인 즐거움이 얽혀 위험할 수 있다는 뉘앙스를 자주 가집니다. kill two birds with one stone은 ‘한 번에 두 가지 일을 해결하다’라는 효율성에 초점이 있어, 즐거움이나 사적 관계의 의미는 약합니다.
보통 긍정문으로도 쓰이지만, 실제 회화에서는 “Don’t mix business with pleasure”처럼 충고나 경고의 형태로 자주 사용됩니다. 직장 내 연애, 고객과의 사적 관계, 이해충돌 가능성이 있는 상황에서는 다소 조심스러운 표현입니다. ‘business’가 반드시 사업만을 뜻하는 것은 아니며, 업무·공적 일·직업적 관계 전반을 가리킬 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- combine work and play
- 더 가볍고 긍정적인 표현으로, 업무와 여가를 함께 즐긴다는 느낌이 강합니다.
- combine business with pleasure
- 의미가 거의 같지만 mix보다 약간 더 계획적이고 중립적으로 들릴 수 있습니다.
- kill two birds with one stone
- 한 행동으로 두 가지 이익을 얻는다는 뜻으로, 반드시 업무와 즐거움의 결합을 의미하지는 않습니다.
반의어
- keep business and pleasure separate
- 공적인 일과 사적인 즐거움을 분리한다는 직접적인 반대 표현입니다.
- separate work from personal life
- 일과 사생활의 경계를 지킨다는 더 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]business는 ‘업무·거래·공적 일’을, pleasure는 ‘즐거움·쾌락·사적인 만족’을 뜻합니다. 두 영역은 전통적으로 분리해야 한다는 생각이 있었기 때문에, 이 표현은 ‘함께하면 이득이 될 수도 있지만 위험할 수도 있다’는 문화적 뉘앙스를 갖게 되었습니다.
💡 business는 회사 일, pleasure는 즐거운 일을 떠올리면 됩니다. 출장지에서 낮에는 회의하고 저녁에는 관광하는 장면을 생각하면 ‘mix business with pleasure’의 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.