LC·Dict

Mix business with pleasure

숙어B2
/mɪks ˈbɪz.nəs wɪð ˈpleʒ.ɚ//mɪks ˈbɪz.nəs wɪð ˈpleʒ.ə/

일이나 업무와 사적인 즐거움을 함께 하다

phrase

  1. 1

    업무나 공적인 일을 사적인 즐거움, 놀이, 연애, 휴식 등과 함께 하다B2

    to combine work or professional matters with enjoyment, leisure, romance, or other personal pleasures

    • I have meetings in Paris next week, so I’m going to stay the weekend and mix business with pleasure.

      다음 주 파리에서 회의가 있어서 주말까지 머물며 일과 즐거움을 함께할 생각이야.

    • Dating a client can be risky; it’s usually better not to mix business with pleasure.

      고객과 데이트하는 것은 위험할 수 있으니, 보통은 일과 사적인 즐거움을 섞지 않는 편이 낫다.

뉘앙스 · 쓰임

combine work and play는 비교적 가볍고 긍정적인 느낌으로 ‘일과 놀이를 함께하다’에 가깝습니다. mix business with pleasure는 더 넓게 쓰이며, 특히 직장 관계·고객 관계·연애처럼 공적인 일과 사적인 즐거움이 얽혀 위험할 수 있다는 뉘앙스를 자주 가집니다. kill two birds with one stone은 ‘한 번에 두 가지 일을 해결하다’라는 효율성에 초점이 있어, 즐거움이나 사적 관계의 의미는 약합니다.

보통 긍정문으로도 쓰이지만, 실제 회화에서는 “Don’t mix business with pleasure”처럼 충고나 경고의 형태로 자주 사용됩니다. 직장 내 연애, 고객과의 사적 관계, 이해충돌 가능성이 있는 상황에서는 다소 조심스러운 표현입니다. ‘business’가 반드시 사업만을 뜻하는 것은 아니며, 업무·공적 일·직업적 관계 전반을 가리킬 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

combine work and play
더 가볍고 긍정적인 표현으로, 업무와 여가를 함께 즐긴다는 느낌이 강합니다.
combine business with pleasure
의미가 거의 같지만 mix보다 약간 더 계획적이고 중립적으로 들릴 수 있습니다.
kill two birds with one stone
한 행동으로 두 가지 이익을 얻는다는 뜻으로, 반드시 업무와 즐거움의 결합을 의미하지는 않습니다.

반의어

keep business and pleasure separate
공적인 일과 사적인 즐거움을 분리한다는 직접적인 반대 표현입니다.
separate work from personal life
일과 사생활의 경계를 지킨다는 더 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]business는 ‘업무·거래·공적 일’을, pleasure는 ‘즐거움·쾌락·사적인 만족’을 뜻합니다. 두 영역은 전통적으로 분리해야 한다는 생각이 있었기 때문에, 이 표현은 ‘함께하면 이득이 될 수도 있지만 위험할 수도 있다’는 문화적 뉘앙스를 갖게 되었습니다.

💡 business는 회사 일, pleasure는 즐거운 일을 떠올리면 됩니다. 출장지에서 낮에는 회의하고 저녁에는 관광하는 장면을 생각하면 ‘mix business with pleasure’의 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.