do·na
C2포르투갈어권 등에서 여성 이름 앞에 붙이는 존칭
noun명사
- 1
도나, 여사 — 포르투갈어권에서 여성의 이름 앞에 붙이는 존경의 호칭C2〔general〕
a title of respect used before a woman’s name in Portuguese-speaking cultures
Dona Maria greeted every guest at the door.
도나 마리아는 문 앞에서 모든 손님을 맞이했다.
The villagers still spoke of Dona Teresa with deep respect.
마을 사람들은 여전히 도나 테레사를 깊은 존경심으로 이야기했다.
- 2
도냐 — 스페인어 여성 존칭 “doña”를 ñ 없이 쓴 형태C2〔general〕
an unaccented spelling of Spanish “doña,” a respectful title before a woman’s name
In the old translation, Doña Ana appeared as Dona Ana.
그 옛 번역본에서는 도냐 아나가 Dona Ana로 표기되었다.
The article used Dona Carmen, though Spanish normally writes Doña Carmen.
그 기사는 Dona Carmen이라고 썼지만, 스페인어에서는 보통 Doña Carmen이라고 쓴다.
유의어doña
뉘앙스 · 쓰임
“Mrs.”는 영어권의 기혼 여성 성 앞에 쓰이는 일반 호칭이고, “madam”은 더 넓은 공손한 호칭입니다. “senhora”는 포르투갈어의 ‘부인/여사’에 가까운 말이며, “doña”는 스페인어권 여성 존칭입니다. “dona”는 문화권이 드러나는 호칭이라 영어 일상 대화에서는 훨씬 덜 흔합니다.
보통 이름 앞에서 대문자로 써서 “Dona Maria”처럼 사용합니다. 스페인어권 인물을 가리킬 때는 가능하면 “Doña”처럼 ñ를 포함한 철자를 쓰는 것이 정확합니다. 영어 독자에게는 낯선 단어일 수 있으므로 필요한 경우 ‘a title of respect’처럼 설명을 덧붙이면 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- doña
- 스페인어 원래 철자이며, 이 의미에서는 가장 정확한 표기입니다.
- madam
- 영어의 일반적인 공손한 호칭으로, 특정 문화권의 이름 앞 호칭이라는 느낌은 약합니다.
- senhora
- 포르투갈어의 ‘부인/여사’에 해당하며, 영어 단어라기보다 포르투갈어 표현으로 인식됩니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
title+name
- Dona Maria도나 마리아
- Dona + first nameDona + 이름
noun+noun
- the title DonaDona라는 존칭
verb+noun
- address her as Dona그녀를 Dona라고 부르다
어원 · 암기 팁
[Portuguese]포르투갈어 dona에서 영어로 들어온 말로, 궁극적으로 라틴어 domina ‘여주인, 귀부인’에서 왔습니다. 스페인어 doña도 같은 라틴어 뿌리에서 나온 관련어입니다.
단일 형태소로 보며, 어원적으로는 라틴어 domina가 축약·변화한 형태입니다.
💡 ‘don’이 남성 존칭으로 쓰일 수 있고, ‘dona’는 여성 이름 앞의 존칭이라고 연결해 기억하면 쉽습니다.