Donald Ducking it
숙어C1slang윗옷만 입고 하의는 입지 않은 상태로 있는 것
phrase
- 1
하의를 안 입다 — 윗옷은 입었지만 바지나 속옷 같은 하의는 입지 않은 상태로 있다.C1
to be wearing a top but no lower-body clothing, such as trousers, pants, or underwear.
He answered the video call forgetting he was Donald Ducking it under the desk.
그는 책상 아래로 하의를 안 입고 있다는 걸 잊은 채 영상 통화를 받았다.
I thought he was fully dressed, but he was just Donald Ducking it in a sweatshirt.
나는 그가 옷을 다 입은 줄 알았는데, 사실은 스웨트셔츠만 입고 하의는 안 입은 상태였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘going bottomless’는 비교적 직설적으로 하의를 입지 않았다는 뜻이고, ‘Donald Ducking it’은 만화 캐릭터를 떠올리게 하는 더 장난스럽고 유머러스한 표현입니다. ‘Winnie-the-Poohing’도 거의 같은 뜻이지만, 곰돌이 푸를 빗댄 표현입니다. ‘shirtcocking’은 훨씬 더 노골적이고 거친 속어입니다.
성적이거나 우스꽝스러운 상황을 암시할 수 있으므로 공식적인 글이나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘Donald Duck’은 고유명사이므로 보통 대문자로 씁니다. 영국 영어에서 ‘pants’는 주로 ‘속옷’을 뜻하므로, 영국 청자에게는 ‘no trousers’라고 설명하는 것이 더 명확할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Winnie-the-Poohing
- 거의 같은 뜻으로, 곰돌이 푸가 윗옷만 입은 모습에서 나온 장난스러운 표현입니다.
- going bottomless
- 하의를 입지 않았다는 뜻을 더 직접적으로 말하며, 캐릭터를 빗댄 유머는 덜합니다.
- shirtcocking
- 같은 뜻에 가깝지만 훨씬 더 노골적이고 저속하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- fully dressed
- 옷을 모두 갖춰 입은 상태를 뜻하는 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- wearing trousers
- 특히 바지를 입고 있다는 사실을 직접적으로 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]디즈니의 만화 캐릭터 Donald Duck이 보통 선원복 윗옷과 모자는 착용하지만 바지는 입지 않는 모습으로 그려지는 데서 유래한 현대 영어 속어입니다.
💡 도널드 덕의 모습을 떠올리면 됩니다. 위에는 선원복, 아래에는 바지가 없는 모습이 곧 ‘Donald Ducking it’의 의미입니다.