double in brass
숙어C1두 가지 역할이나 일을 동시에 겸하다
phrase
- 1
한 사람이 두 가지 역할이나 직무를 동시에 맡다C1
to perform two different roles or duties at the same time
In the small theatre company, the stage manager often had to double in brass as the lighting technician.
그 작은 극단에서는 무대 감독이 조명 기술자 역할까지 겸해야 하는 경우가 많았다.
During the festival, Maya doubled in brass, coordinating the volunteers and presenting several events.
축제 기간 동안 마야는 자원봉사자들을 조율하면서 몇몇 행사 진행까지 맡아 두 가지 역할을 겸했다.
뉘앙스 · 쓰임
“wear two hats”는 현대 영어에서 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현이며, 두 직책이나 역할을 겸한다는 뜻입니다. “pull double duty”는 한 사람이 평소보다 두 배의 몫을 해내는 느낌이 강합니다. “double in brass”는 더 오래된 표현으로, 특히 공연·음악 분야에서 유래한 색채가 있어 일상 대화에서는 다소 낯설거나 문어적으로 들릴 수 있습니다.
현대 일상 영어에서는 흔하지 않으므로 일반 학습자는 “wear two hats” 또는 “serve a dual role”을 쓰는 편이 더 자연스럽습니다. “double in brass”를 사용할 때는 보통 사람이 두 역할을 동시에 맡는다는 맥락을 분명히 해 주는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wear two hats
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 한 사람이 두 역할이나 직책을 겸한다는 뜻이다.
- pull double duty
- 두 가지 일을 맡아 평소보다 더 많은 부담을 지는 느낌이 강하다.
- serve a dual role
- 격식 있고 중립적인 표현으로, 공식 문서나 설명문에서도 자연스럽다.
반의어
- stick to one role
- 여러 일을 겸하지 않고 하나의 역할에만 머문다는 뜻이다.
- specialize
- 여러 역할을 겸하기보다 특정 분야나 업무에 전문적으로 집중한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 공연·극장 용어에서 나온 것으로 보입니다. “double”은 한 사람이 두 배역이나 두 기능을 맡는다는 뜻이고, “brass”는 금관악기 또는 관현악단의 금관 파트를 가리킵니다. 따라서 원래는 배우나 공연자가 무대에서의 역할뿐 아니라 악단, 특히 금관악기 연주까지 겸하는 상황을 말하다가, 일반적으로 두 가지 일을 겸한다는 뜻으로 확장되었습니다.
💡 무대 위에서는 배우, 내려오면 금관악기 연주자라고 상상하면 “두 역할을 겸하다”라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.