LC·Dict

down the middle

숙어B2
US/ˌdaʊn ðə ˈmɪdəl/UK

정가운데를 따라, 또는 둘로 거의 똑같이 나뉘어

phrase

  1. 1

    정가운데로, 반으로무엇을 정가운데 선을 따라 자르거나 나누어B1

    along the exact center line of something

    • Cut the cake down the middle so both kids get the same amount.

      두 아이가 같은 양을 받도록 케이크를 정가운데로 잘라라.

    • A white line runs straight down the middle of the road.

      흰 선 하나가 도로의 정가운데를 따라 곧게 나 있다.

  2. 2

    반반으로, 양분되어의견, 집단, 비용 등이 거의 똑같이 두 쪽으로 나뉘어B2

    divided almost equally between two sides, opinions, or parts

    • The committee was split down the middle on the proposal.

      위원회는 그 제안을 두고 의견이 반반으로 갈렸다.

    • We decided to divide the bill down the middle.

      우리는 계산서를 반반씩 나누기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“in half”는 단순히 둘로 나누는 의미이고, “down the middle”은 ‘가운데 선을 따라’ 또는 ‘양쪽이 거의 똑같이’라는 균형의 느낌이 더 강합니다. “fifty-fifty”는 수량·비율이 반반이라는 점을 강조하고, “down the middle”은 물리적 중심선이나 의견의 양분에도 폭넓게 쓰입니다.

이 표현은 단독으로 쓰이기보다 “split/divide/cut something down the middle” 또는 “be split down the middle”처럼 자주 쓰입니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 “a down-the-middle approach”처럼 하이픈을 붙이는 경우가 많습니다. 사람을 직접 ‘down the middle’이라고 표현하지는 않으며, 집단이나 의견이 양분되었다고 말할 때 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

through the center
물리적으로 중심을 지나간다는 뜻으로 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
right down the center
‘정확히 중심으로’라는 느낌이 더 강하며 미국 영어에서 자연스럽습니다.
fifty-fifty
숫자나 비율이 정확히 반반이라는 느낌이 더 강합니다.
evenly divided
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 의견·표·집단이 균등하게 나뉠 때 씁니다.
split in half
둘로 나뉘었다는 사실을 강조하며, 반드시 의견 대립의 느낌은 아닙니다.

반의어

off-center
중심에서 벗어난 위치를 뜻합니다.
to one side
한쪽으로 치우쳐 있음을 나타냅니다.
unevenly divided
양쪽의 수나 비율이 같지 않다는 뜻입니다.
one-sided
한쪽이 압도적으로 우세하거나 한쪽으로 치우친 상황을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘down’은 어떤 선이나 길을 따라간다는 뜻이고, ‘middle’은 가운데를 뜻합니다. 원래는 물리적으로 가운데 선을 따라간다는 의미에서 출발해, 시간이 지나며 의견이나 비용이 두 쪽으로 균등하게 나뉘는 비유적 의미로도 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 종이 한 장을 세로로 접어 정확히 가운데 선을 따라 자르는 모습을 떠올리면 ‘down the middle = 가운데를 따라 / 반반으로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.