LC·Dict

drain the dragon

숙어C2slang
US/ˌdreɪn ðə ˈdræɡən/

소변을 보다라는 뜻의 익살스럽고 속된 표현

phrase

  1. 1

    소변을 보다; 특히 남성이 농담처럼 화장실에 간다고 말할 때 쓰는 속어C2

    to urinate; used as a joking slang way of saying that someone is going to the toilet, especially a man

    • I'll be right back—I need to drain the dragon.

      금방 올게. 소변 좀 보고 와야겠어.

    • After three beers, he excused himself to drain the dragon.

      맥주를 세 잔 마신 뒤 그는 소변을 보러 잠시 자리를 비웠다.

뉘앙스 · 쓰임

“go to the bathroom/restroom”은 완곡하고 일반적인 표현이고, “pee”는 일상적이지만 직접적인 표현입니다. “take a leak”은 비격식적이고 약간 거친 속어이며, “drain the dragon”은 그보다 더 장난스럽고 과장된 느낌이 강합니다. 흔한 표준 표현은 아니므로 유머로 받아들여질 수 있는 친한 사이에서만 쓰는 것이 좋습니다.

속되고 우스꽝스러운 표현이므로 직장, 학교 발표, 낯선 사람과의 대화, 격식 있는 자리에서는 피하세요. 특히 어린이에게 가르치거나 예의가 필요한 상황에서는 “use the restroom” 또는 “go to the bathroom”을 쓰는 것이 안전합니다. 다소 남성 중심적인 느낌이 있어 화자와 상황에 따라 어색하거나 불쾌하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

urinate
의학적·공식적이고 직접적인 표현입니다.
pee
일상적이고 직접적인 표현으로, “drain the dragon”보다 덜 과장되고 덜 속어적입니다.
take a leak
비격식적인 속어로, “drain the dragon”보다 더 흔하지만 여전히 격식 있는 상황에는 맞지 않습니다.
go to the bathroom
가장 일반적이고 비교적 완곡한 표현입니다.

반의어

hold it in
소변을 보지 않고 참는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어권 속어에서 소변을 보는 행위를 “drain” 즉 ‘액체를 빼내다’로 표현하는 방식에서 나온 것으로 보입니다. “dragon”은 실제 용이라기보다 과장되고 우스꽝스러운 이미지를 더하기 위해 붙은 말로 이해됩니다. 비슷한 속어로 “drain the lizard”도 있습니다.

💡 몸속의 ‘용(dragon)’에게서 물을 빼낸다(drain)고 상상하면, 소변을 본다는 장난스러운 의미를 기억하기 쉽습니다.