take a leak
숙어B2slangUS/ˌteɪk ə ˈliːk/
소변을 보다
phrase
- 1
소변을 보다B2
to urinate; to pee
Wait here for a minute—I need to take a leak.
잠깐 여기서 기다려. 나 소변 좀 봐야 해.
He pulled over at the gas station to take a leak.
그는 소변을 보려고 주유소에 차를 세웠다.
뉘앙스 · 쓰임
“pee”보다 더 속어적이고 약간 거칠게 들리며, “urinate”보다 훨씬 비격식적입니다. “go to the bathroom/restroom”은 완곡하고 공손한 표현인 반면, “take a leak”는 친한 사이에서 장난스럽거나 무심하게 말할 때 어울립니다.
격식 있는 자리, 처음 만난 사람과의 대화, 업무 이메일·회의 등에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 아이에게 가르치거나 공손하게 말할 때는 “go to the bathroom”을 쓰세요. 주로 남성이 거칠고 편하게 말하는 느낌으로 쓰는 경우가 많지만, 성별에 관계없이 이해되는 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pee
- 일상적이고 짧은 표현으로, “take a leak”보다 덜 거칠지만 여전히 비격식적입니다.
- go to the bathroom
- 더 완곡하고 공손한 표현으로, 공적인 상황에서도 비교적 안전하게 쓸 수 있습니다.
- use the restroom
- 미국 영어에서 더 공손하고 간접적인 표현입니다.
- urinate
- 의학적·공식적 표현으로, 일상 대화에서는 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- hold it
- 화장실에 가지 않고 참는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“leak”는 원래 액체가 새는 것을 뜻하는 단어입니다. 여기서 몸에서 소변이 ‘새어 나간다’는 이미지를 바탕으로, “take a leak”가 ‘소변을 보다’라는 속어 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “leak”가 ‘물이 새다’라는 뜻임을 떠올리면, 몸에서 액체가 나가는 상황과 연결해 ‘소변을 보다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.