draw fire
숙어C1비판이나 공격을 받게 되다; 적의 사격을 유도하다
phrase
- 1
말, 행동, 결정, 정책 등이 비판·반발·비난을 불러일으키다C1
to attract criticism, opposition, or blame because of something said or done
The mayor's plan to cut public transport services drew fire from residents.
대중교통 서비스를 줄이겠다는 시장의 계획은 주민들의 비판을 불러일으켰다.
Her comments on social media drew fire for being insensitive.
그녀의 소셜 미디어 발언은 무신경하다는 이유로 비난을 받았다.
- 2
군사 상황에서 적이 자신이나 특정 목표를 향해 사격하도록 유도하다C1
in a military situation, to cause an enemy to shoot at you or at a particular target
One unit moved forward to draw fire while the others escaped.
한 부대가 적의 사격을 유도하기 위해 앞으로 나아가는 동안 다른 부대들은 탈출했다.
The soldiers used a decoy vehicle to draw fire away from the convoy.
군인들은 호송대에서 적의 사격을 돌리기 위해 위장 차량을 사용했다.
뉘앙스 · 쓰임
attract criticism은 더 일반적이고 직접적인 표현이고, draw fire는 공격이나 비판이 ‘쏟아지는’ 느낌이 있어 더 생생하고 뉴스식입니다. come under fire와 비슷하지만, come under fire는 비판을 ‘받는 상태’에 초점이 있고 draw fire는 어떤 행동이 비판을 ‘불러일으킨다’는 원인에 더 초점이 있습니다.
일상 대화에서도 쓸 수 있지만 약간 뉴스·공적 문맥의 느낌이 있습니다. 실제 총격을 뜻할 수도 있으므로 군사·경찰 관련 문맥에서는 의미가 문자 그대로인지 비유적인지 주의해야 합니다. 보통 주어는 사람, 발언, 정책, 결정, 행동 등이 오며, 'draw fire from + 사람/집단' 형태가 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- come under fire
- 비판을 받는 상태에 더 초점이 있으며, draw fire보다 원인성은 약합니다.
- attract criticism
- 더 중립적이고 직설적인 표현이며, draw fire보다 비유적 느낌이 적습니다.
- provoke criticism
- 비판을 ‘유발했다’는 인과관계를 더 분명히 나타냅니다.
- attract enemy fire
- 군사적 의미를 더 명확하게 설명하는 직설적인 표현입니다.
- divert fire
- 사격을 다른 방향으로 돌린다는 목적이 더 강조됩니다.
반의어
- win praise
- 비판이 아니라 칭찬을 받는다는 반대 의미입니다.
- avoid criticism
- 비판을 불러일으키지 않고 피한다는 의미입니다.
- take cover
- 적의 사격을 유도하는 것이 아니라 피하거나 몸을 숨긴다는 의미입니다.
- avoid fire
- 사격을 끌어들이지 않고 피한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]군사 표현에서 유래한 말로, 여기서 fire는 ‘불’이 아니라 ‘총격, 사격’을 뜻합니다. 적의 사격을 자기 쪽으로 끌어와 위치를 드러내게 하거나 다른 사람을 보호하는 상황에서 쓰이던 표현이, 이후 비유적으로 비판이나 공격을 받는다는 의미로 확대되었습니다.
💡 fire를 ‘불’이 아니라 ‘비판의 총알’이라고 생각하면 쉽습니다. 어떤 발언이 사람들의 비판이라는 총격을 자기 쪽으로 끌어온다고 연상하세요.