LC·Dict

take cover

숙어B1
US/ˌteɪk ˈkʌvər/UK/ˌteɪk ˈkʌvə/

위험을 피하려고 몸을 숨기거나 보호되는 곳으로 피하다

phrase

  1. 1

    위험을 피하기 위해 엄폐물 뒤나 안전한 장소로 몸을 숨기다B1

    to hide or move behind something or into a safe place in order to protect yourself from danger

    • When the shooting started, everyone took cover behind the cars.

      총격이 시작되자 모두 차들 뒤로 몸을 숨겼다.

    • Take cover! The glass is about to break.

      몸을 피해! 유리가 곧 깨질 거야.

  2. 2

    비유적으로 비난, 공격, 불리한 상황을 피하려고 몸을 사리거나 숨다B2

    figuratively, to avoid criticism, attack, or trouble by keeping out of sight or staying quiet

    • After the scandal broke, several executives took cover and refused to speak to the press.

      스캔들이 터진 뒤 몇몇 임원들은 몸을 사리고 언론과의 대화를 거부했다.

    • Investors took cover as the market began to fall sharply.

      시장이 급락하기 시작하자 투자자들은 위험을 피하려고 몸을 사렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘hide’는 단순히 숨는다는 뜻이지만, ‘take cover’는 총알·폭발·폭풍 등으로부터 몸을 보호할 수 있는 장소나 물체 뒤로 피한다는 긴박한 느낌이 강합니다. ‘seek shelter’는 더 공식적이거나 재난 안내문에서 쓰기 좋고, ‘duck’은 몸을 숙이는 동작 자체에 초점이 있습니다.

주로 실제 위험이나 긴급 상황에 쓰며, 비유적으로는 비난·공격·혼란을 피한다는 의미로도 쓸 수 있습니다. 명령형에서는 관사 없이 “Take cover!”라고 말하며, “take a cover”라고 하지 않습니다. 과거형은 “took cover”, 완료형은 “taken cover”입니다.

유의어 뉘앙스 비교

seek shelter
더 공식적이고 재난·기상 상황에서 자주 쓰이며, 반드시 ‘엄폐물 뒤에 숨는다’는 느낌은 덜합니다.
hide
가장 일반적인 표현으로, 위험으로부터의 신체적 보호라는 긴박감은 ‘take cover’보다 약합니다.
duck for cover
갑자기 몸을 낮추거나 급히 피하는 동작을 더 생생하게 나타냅니다.
keep a low profile
눈에 띄지 않게 조용히 지낸다는 뜻으로, 물리적 위험보다는 사회적 관심이나 비난을 피할 때 자연스럽습니다.
lie low
문제가 지나갈 때까지 숨어 있거나 조용히 지낸다는 비격식적 느낌이 있습니다.

반의어

come out into the open
숨거나 보호되는 곳에서 나와 탁 트인 곳으로 나온다는 뜻입니다.
expose oneself
위험이나 공격에 자신을 노출시킨다는 더 공식적이고 넓은 의미의 표현입니다.
face the music
어려운 결과나 비난을 피하지 않고 감수한다는 관용구입니다.
stand one’s ground
물러서거나 피하지 않고 자기 입장을 지킨다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘cover’는 보호물, 가림막, 엄폐물을 뜻하며 군사적 맥락에서 적의 공격을 피할 수 있는 장소나 물체를 가리키는 말로 오래 쓰였습니다. ‘take cover’는 그런 보호 상태나 위치를 ‘취하다’라는 의미에서 발전하여, 총격·폭격 등 위험에서 몸을 숨기는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 위에서 무언가를 ‘덮어 주는 cover’나 총알을 막아 주는 벽 뒤로 간다고 생각하면 ‘take cover = 엄폐하다, 몸을 숨기다’로 기억하기 쉽습니다.