LC·Dict

draw lots

숙어B2
/drɑː lɑːts//drɔː lɒts/

제비를 뽑아 무작위로 정하다

phrase

  1. 1

    여러 선택지나 사람 중에서 우연에 맡겨 결정하기 위해 제비를 뽑다B2

    to make a decision by chance, especially by selecting a marked piece of paper, stick, or other object from a group

    • We drew lots to decide who would give the presentation first.

      우리는 누가 발표를 먼저 할지 정하려고 제비를 뽑았다.

    • If nobody volunteers, we’ll have to draw lots.

      아무도 자원하지 않으면 우리는 제비를 뽑아야 할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“draw lots”는 비교적 일반적인 ‘제비뽑기’ 표현이고, “draw straws”는 길이가 다른 빨대나 막대를 뽑는 구체적인 방식에 더 가깝습니다. “choose at random”은 더 설명적이고 덜 관용적인 표현이며, 방법이 꼭 제비뽑기일 필요는 없습니다.

보통 복수형 lots를 쓰며, “draw a lot”이라고 하면 ‘제비 하나를 뽑다’라는 문자적 의미가 될 수 있지만 관용 표현으로는 “draw lots”가 자연스럽습니다. 과거형은 “drew lots”, 완료형은 “have drawn lots”처럼 동사 draw를 변화시킵니다.

유의어 뉘앙스 비교

draw straws
특히 길이가 다른 빨대나 막대를 뽑아 정하는 방식에 초점이 있으며, 일상 회화에서 흔합니다.
choose at random
제비뽑기라는 구체적 방법보다 ‘무작위로 고르다’라는 넓은 의미의 설명적 표현입니다.
pick a name out of a hat
모자나 용기 안에서 이름을 뽑는 상황을 구체적으로 나타내며, 비격식적인 느낌이 있습니다.

반의어

choose deliberately
우연이 아니라 의도적으로 신중하게 선택한다는 뜻입니다.
decide by merit
무작위가 아니라 능력이나 자격을 기준으로 결정한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Old English / Germanic]여기서 “lot”는 현대의 ‘많은 양’이라는 뜻이 아니라, 결정을 위해 뽑는 물건이나 표시된 조각을 뜻하는 오래된 의미에서 왔습니다. 고대와 중세 사회에서는 신의 뜻이나 공정한 결정을 확인하는 방법으로 제비를 뽑는 관습이 있었고, 영어 표현 “draw lots”도 그 전통과 관련이 있습니다.

💡 draw는 ‘끌어내다, 뽑다’이고 lots는 ‘제비들’이라고 기억하면 됩니다. 즉, 여러 제비 중 하나를 ‘뽑아서’ 결정하는 장면을 떠올리세요.