LC·Dict

dress the part

숙어B2
US/ˌdres ðə ˈpɑːrt/UK/ˌdres ðə ˈpɑːt/

어떤 역할·상황에 어울리게 옷을 입다

phrase

  1. 1

    특정 역할, 직업, 행사, 사회적 기대에 맞는 옷차림을 하다.B2

    to wear clothing that is suitable for a particular role, job, occasion, or expected image.

    • If you want clients to take you seriously, you need to dress the part.

      고객들이 당신을 진지하게 받아들이게 하려면 그 역할에 맞게 옷을 입어야 한다.

    • She may be new to the company, but she already dresses the part of a senior manager.

      그녀는 회사에 새로 들어왔지만, 이미 고위 관리자에 어울리는 옷차림을 하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘look the part’가 옷차림뿐 아니라 전체적인 외모·태도까지 포함해 ‘그럴듯해 보이다’라는 뜻이라면, ‘dress the part’는 특히 옷차림에 초점이 있습니다. ‘dress up’은 단순히 차려입거나 꾸미는 뜻이지만, ‘dress the part’는 특정 역할이나 상황에 맞춘다는 의미가 더 강합니다.

주로 긍정적이거나 조언하는 맥락에서 쓰지만, 겉모습만 역할에 맞고 실제 능력은 부족하다는 뉘앙스로도 쓰일 수 있습니다. ‘for the part’라고도 말할 수 있지만, 관용적으로는 ‘dress the part’가 자연스럽습니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있으나, 아주 공식적인 문서에서는 ‘dress appropriately for the role/occasion’이 더 직접적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

look the part
옷차림뿐 아니라 외모, 분위기, 태도까지 포함해 ‘그 역할에 어울려 보이다’라는 뜻입니다.
dress appropriately
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 특정 역할보다는 상황이나 장소에 맞는 옷차림을 강조합니다.
dress for the occasion
역할보다는 행사나 상황의 성격에 맞춰 입는다는 뜻이 강합니다.

반의어

be underdressed
상황에 비해 너무 캐주얼하거나 격식이 부족한 옷차림을 했다는 뜻입니다.
dress inappropriately
상황, 장소, 역할에 맞지 않는 옷을 입는다는 일반적인 반대 표현입니다.
look out of place
옷차림이나 행동 등이 주변 상황과 어울리지 않아 어색해 보인다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘part’는 연극에서 배우가 맡는 ‘역할’ 또는 ‘배역’을 뜻합니다. 따라서 원래 이미지는 어떤 배역을 맡은 배우가 그 배역에 맞는 의상을 입는 것에서 출발하며, 이후 직업·사회적 역할·상황에 맞는 옷차림을 한다는 일반적인 의미로 넓어졌습니다.

💡 연극 배우가 ‘part’ 즉 배역에 맞는 의상을 입는 장면을 떠올리면, ‘dress the part’ = ‘역할에 맞게 입다’로 기억하기 쉽습니다.