drop acid
숙어C1slangLSD라는 환각제를 복용하다
phrase
- 1
LSD라는 환각제를 복용하다.C1
to take LSD, a powerful hallucinogenic drug.
He admitted that he had dropped acid at a music festival years ago.
그는 몇 년 전 음악 축제에서 LSD를 복용한 적이 있다고 인정했다.
The novel describes young people dropping acid in the 1960s.
그 소설은 1960년대에 젊은이들이 LSD를 복용하는 모습을 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
“take LSD”는 중립적이고 설명적인 표현인 반면, “drop acid”는 마약 문화와 연결된 매우 비격식적인 속어입니다. “trip”은 LSD 같은 환각제를 복용한 뒤 환각 효과를 경험한다는 뜻에 더 가깝고, 반드시 복용 행위 자체만을 뜻하지는 않습니다.
마약 사용을 가리키는 표현이므로 사용에 주의해야 합니다. 농담처럼 쓰면 부적절하거나 위험해 보일 수 있으며, 공식적인 글이나 학술·의료·법률 문맥에서는 피하는 것이 좋습니다. 한국어로 옮길 때는 문맥에 따라 “LSD를 복용하다”, “환각제를 하다” 정도가 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take LSD
- 가장 중립적이고 설명적인 표현으로, 공식적 문맥에서도 사용할 수 있습니다.
- trip
- 환각제를 복용한 뒤 환각 효과를 경험한다는 뜻이 강하며, 복용 행위 자체보다 경험에 초점이 있습니다.
- use acid
- “acid”가 LSD를 뜻하는 속어이므로 여전히 비격식적이지만, “drop acid”보다 약간 덜 관용적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- abstain from drugs
- 마약을 하지 않거나 삼간다는 뜻의 격식 있는 표현입니다.
- stay sober
- 술이나 약물에 취하지 않은 상태를 유지한다는 뜻으로, 특정하게 LSD만을 가리키지는 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Acid”는 LSD의 속어로, LSD의 화학명인 lysergic acid diethylamide에서 나온 말입니다. “Drop”은 알약이나 액체 형태의 약물을 ‘입에 떨어뜨리거나 삼킨다’는 느낌에서 복용을 뜻하는 속어로 쓰이게 되었습니다. 이 표현은 특히 1960년대 영어권 반문화와 사이키델릭 문화 속에서 널리 퍼졌습니다.
💡 “acid”가 여기서는 진짜 산성 물질이 아니라 LSD의 별칭이라는 점을 기억하세요. ‘입에 한 방울 떨어뜨린다(drop)’는 이미지를 떠올리면 ‘LSD를 복용하다’라는 뜻을 연결하기 쉽습니다.