LC·Dict

Drop someone a line

숙어B2informal
US/drɑːp ˈsʌmwʌn ə laɪn/UK/drɒp ˈsʌmwʌn ə laɪn/

누군가에게 짧게 연락하거나 편지·메시지를 보내다

phrase

  1. 1

    누군가에게 짧은 글, 메시지, 이메일 또는 편지를 보내다B2

    to send someone a short written message, email, note, or letter

    • Drop me a line when you get to London.

      런던에 도착하면 나한테 짧게 연락해.

    • I haven't heard from Anna in months, so I'll drop her a line this weekend.

      몇 달 동안 애나에게서 소식을 못 들었으니 이번 주말에 짧게 연락해 볼 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘Contact someone’은 전화, 방문, 이메일 등 모든 연락을 포함하는 중립적 표현이고, ‘drop someone a line’은 특히 짧고 가벼운 글로 연락한다는 느낌이 강합니다. ‘Write to someone’보다 덜 격식 있고 더 친근하며, 긴 편지를 쓰는 느낌은 아닙니다.

‘someone’ 자리에는 목적격 대명사를 써서 ‘drop me a line’, ‘drop him a line’처럼 말합니다. 주로 문자·이메일·편지처럼 글로 보내는 연락에 쓰이며, 전화 연락만을 뜻할 때는 보통 쓰지 않습니다. 매우 공식적인 비즈니스 상황에서는 ‘please contact me’나 ‘please send me a message’가 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

send someone a message
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문자나 온라인 메시지에 특히 자연스럽습니다.
write to someone
편지나 이메일을 쓴다는 뜻이 더 직접적이며, ‘drop someone a line’보다 약간 덜 구어적입니다.
get in touch with someone
연락을 취한다는 넓은 의미로, 글뿐 아니라 전화나 만남도 포함할 수 있습니다.

반의어

lose touch
계속 연락하지 않아 관계나 소식이 끊어지는 것을 뜻합니다.
ignore someone's message
상대의 메시지를 일부러 답하지 않거나 무시한다는 더 직접적이고 부정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘Line’은 편지나 글의 한 줄을 뜻하며, ‘drop’은 가볍게 보내거나 남긴다는 의미로 쓰였습니다. 따라서 원래는 누군가에게 짧은 편지나 몇 줄의 글을 보내라는 뜻에서 발전한 표현입니다.

💡 편지지에 ‘한 줄(line)’만 가볍게 ‘툭(drop)’ 보내는 모습을 떠올리면, ‘짧게 연락하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.