Drown one's sorrows
숙어B2슬픔이나 괴로움을 잊으려고 술을 마시다
phrase
- 1
슬픔, 실망, 걱정 등을 잊거나 달래기 위해 술을 마시다B2
to drink alcohol in order to forget or ease one’s sadness, disappointment, or troubles
After the breakup, he went to the pub to drown his sorrows.
이별한 뒤 그는 슬픔을 잊으려고 술집에 갔다.
We lost the final, so the team spent the evening drowning their sorrows.
우리는 결승에서 졌고, 그래서 팀은 그날 저녁 술로 아쉬움을 달랬다.
뉘앙스 · 쓰임
drink와 달리 단순히 술을 마신다는 뜻이 아니라, 괴로운 감정을 잊기 위해 술을 마신다는 목적이 들어 있습니다. drown one’s troubles도 비슷하지만 sorrows는 더 감정적이고 슬픈 상황에 초점이 있으며, drink away one’s problems는 조금 더 직접적이고 구어적인 느낌입니다.
one’s는 문맥에 따라 my, your, his, her, their 등으로 바꿔 씁니다. 술 문제나 중독, 정신 건강과 관련된 상황에서는 농담처럼 쓰면 무례하거나 가볍게 들릴 수 있습니다. 보통 진행형이나 과거형으로 자주 쓰이며, 목적어 sorrows는 복수형으로 쓰는 것이 고정적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drink away one's troubles
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 구어적인 표현입니다.
- hit the bottle
- 술을 많이 마시기 시작한다는 뜻으로, 알코올 문제를 암시하는 더 부정적인 뉘앙스가 강합니다.
- seek solace in drink
- 더 격식 있고 문어적인 표현으로, 술에서 위안을 찾는다는 뜻입니다.
반의어
- face one's problems
- 문제를 회피하지 않고 직접 마주한다는 반대 의미입니다.
- stay sober
- 술을 마시지 않고 맑은 정신을 유지한다는 뜻으로, 감정을 술로 달래는 것과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]drown은 원래 ‘물에 빠뜨리다, 익사시키다’라는 뜻입니다. 이 표현에서는 슬픔을 액체, 특히 술 속에 빠뜨려 사라지게 하려는 은유로 쓰입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 술로 슬픔을 잊는다는 오래된 문화적 관념에서 나온 영어식 비유 표현입니다.
💡 슬픔(sorrows)을 술잔 속에 ‘풍덩 빠뜨려(drown)’ 잊으려 한다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.