LC·Dict

Dun dun dun

숙어B2informal
US/ˌdʌn dʌn ˈdʌn/UK

극적인 반전이나 긴장감을 장난스럽게 나타내는 효과음 표현

phrase

  1. 1

    두둥놀라운 사실, 반전, 위기, 긴장되는 순간을 극적으로 또는 장난스럽게 강조하는 효과음 표현B2

    a sound-effect phrase used to emphasize a surprising reveal, twist, danger, or suspenseful moment, often humorously

    • I opened the fridge and, dun dun dun, there was no coffee left.

      냉장고를 열었는데, 두둥, 커피가 하나도 남아 있지 않았다.

    • The mystery guest is—dun dun dun—my mother.

      그 미스터리 손님은—두둥—우리 엄마였다.

뉘앙스 · 쓰임

“ta-da”가 뭔가를 즐겁게 공개할 때 쓰이는 밝은 효과음이라면, “dun dun dun”은 반전·위기·충격을 과장해서 표현하는 어두운 느낌의 효과음입니다. “drumroll”은 발표 전 기대감을 높이는 말이고, “dun dun dun”은 발표 내용이 긴장되거나 놀랍다는 느낌을 줍니다.

격식 있는 글이나 공식 발표에서는 부적절할 수 있습니다. 주로 농담, 인터넷 댓글, 문자, 캐주얼한 대화에서 쓰며, 실제 위험한 상황을 너무 가볍게 보이게 만들 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다. 철자는 고정되어 있지 않아 “dun-dun-dun”, “duh duh duhhh”처럼 변형되기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

dramatic sting
전문적인 음악·영상 용어에 가깝고, 실제 효과음을 가리킬 때 더 자주 씁니다.
cue the dramatic music
효과음을 직접 흉내 내기보다 ‘극적인 음악이 나올 차례’라는 식으로 말하는 표현입니다.
ta-da
공개나 성공을 밝고 즐겁게 보여 줄 때 쓰며, 긴장감이나 위기감은 약합니다.

반의어

no big deal
상황을 극적으로 만들지 않고 별일 아니라고 낮추어 말하는 표현입니다.
anticlimax
기대나 긴장감이 쌓인 뒤 결과가 실망스럽거나 김빠지는 상황을 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어권 영화, 라디오, TV에서 긴장감이나 충격적인 장면을 강조하는 짧은 음악 효과를 글자로 흉내 낸 의성어적 표현입니다. 특정한 한 작품에서만 유래했다기보다 공포·추리·멜로드라마 등 대중문화의 ‘극적인 효과음’ 관습에서 널리 퍼졌습니다.

💡 한국어의 ‘두둥!’과 비슷하다고 기억하면 쉽습니다. 중요한 반전이나 충격적인 발표 앞뒤에 붙여 ‘극적인 음악이 깔리는 느낌’을 만든다고 생각하세요.