ears are burning
숙어B2informal누군가 자신에 대해 말하고 있는 것 같다는 뜻
phrase
- 1
귀가 간지럽다 — 누군가가 자신에 대해 이야기하고 있다고 느끼거나 농담처럼 말할 때 쓰는 표현B2
used to say, often jokingly, that someone is or has been talking about you
I heard my name as I walked in—my ears are burning!
들어오는데 내 이름이 들리더라—누가 내 얘기 하고 있었나 봐!
Were your ears burning? We were just talking about your new job.
귀가 간질간질하지 않았어? 우리가 방금 네 새 직장 얘기하고 있었어.
뉘앙스 · 쓰임
“someone is talking about me”보다 더 농담스럽고 관용적인 표현입니다. “speak of the devil”은 방금 말하던 사람이 실제로 나타났을 때 쓰는 표현이고, “my ears are burning”은 내가 이야기의 대상이 되고 있다고 느낄 때 쓰는 표현입니다.
대개 친근하고 가벼운 상황에서 씁니다. 실제로 귀가 아프거나 뜨겁다는 의학적 의미가 아니라, 누군가 내 이야기를 하고 있다는 느낌을 표현합니다. 주어를 바꾸어 “Your ears must have been burning”처럼 말할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- someone is talking about me
- 직설적인 표현으로, “my ears are burning”보다 관용적이거나 농담스러운 느낌이 적습니다.
- speak of the devil
- 방금 이야기하던 사람이 나타났을 때 쓰며, 자신에 대해 말하고 있다는 느낌을 나타내는 “ears are burning”과 쓰임이 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]귀가 뜨겁거나 화끈거리면 누군가가 자신에 대해 말하고 있다는 오래된 민간신앙에서 유래한 표현입니다. 영어권에서는 왼쪽 귀와 오른쪽 귀에 따라 좋은 말 또는 나쁜 말을 듣는다는 변형된 미신도 전해집니다.
💡 누군가 내 이름을 말해서 귀가 ‘뜨거워진다’고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.