LC·Dict

ease nature

숙어C2literary
/iːz ˈneɪtʃɚ//iːz ˈneɪtʃə/

대소변을 보다라는 뜻의 오래된 완곡 표현

phrase

  1. 1

    대소변을 보다; 몸의 자연스러운 배설 욕구를 해결하다.C2

    to relieve oneself by urinating or defecating.

    • The traveller stepped behind a tree to ease nature.

      그 여행자는 대소변을 보려고 나무 뒤로 갔다.

    • You may see the phrase ease nature in older novels, but it sounds very old-fashioned today.

      ease nature라는 표현은 옛 소설에서 볼 수 있지만, 오늘날에는 매우 고풍스럽게 들린다.

뉘앙스 · 쓰임

relieve oneself와 의미가 비슷하지만, ease nature는 훨씬 더 고풍스럽고 문어적이며 현대 회화에서는 어색하게 들립니다. use the bathroom은 미국식 일상 완곡 표현이고, go to the toilet은 영국식으로 더 직접적인 표현입니다.

현대 영어 학습자가 일상적으로 사용할 표현은 아닙니다. 실제 대화에서 쓰면 지나치게 낡았거나 장난스럽게 들릴 수 있으므로, 보통은 use the bathroom, go to the bathroom, go to the toilet, relieve oneself를 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

relieve oneself
의미는 거의 같지만 더 표준적이고 현대 영어에서도 쓰이는 완곡 표현입니다.
use the bathroom
미국 영어에서 흔한 일상적 완곡 표현으로, ease nature보다 훨씬 자연스럽습니다.
go to the toilet
영국 영어에서 흔한 표현이며, use the bathroom보다 약간 더 직접적입니다.

반의어

hold it in
대소변을 보지 않고 참는다는 뜻의 일상적 표현입니다.
refrain from relieving oneself
배설 욕구를 해결하지 않고 삼간다는 뜻의 매우 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]ease는 ‘편하게 하다, 덜어 주다’라는 뜻이고 nature는 여기서 ‘인간의 자연스러운 신체 욕구’를 가리킵니다. 따라서 ease nature는 ‘자연스러운 욕구를 덜어 주다’라는 완곡한 말에서 ‘대소변을 보다’라는 의미가 되었습니다.

💡 nature를 ‘자연’이 아니라 ‘몸의 자연스러운 욕구’로 생각하면, ease nature = 그 욕구를 편하게 해 주다 = 대소변을 보다로 기억할 수 있습니다.