ease nature
숙어C2literary대소변을 보다라는 뜻의 오래된 완곡 표현
phrase
- 1
대소변을 보다; 몸의 자연스러운 배설 욕구를 해결하다.C2
to relieve oneself by urinating or defecating.
The traveller stepped behind a tree to ease nature.
그 여행자는 대소변을 보려고 나무 뒤로 갔다.
You may see the phrase ease nature in older novels, but it sounds very old-fashioned today.
ease nature라는 표현은 옛 소설에서 볼 수 있지만, 오늘날에는 매우 고풍스럽게 들린다.
뉘앙스 · 쓰임
relieve oneself와 의미가 비슷하지만, ease nature는 훨씬 더 고풍스럽고 문어적이며 현대 회화에서는 어색하게 들립니다. use the bathroom은 미국식 일상 완곡 표현이고, go to the toilet은 영국식으로 더 직접적인 표현입니다.
현대 영어 학습자가 일상적으로 사용할 표현은 아닙니다. 실제 대화에서 쓰면 지나치게 낡았거나 장난스럽게 들릴 수 있으므로, 보통은 use the bathroom, go to the bathroom, go to the toilet, relieve oneself를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- relieve oneself
- 의미는 거의 같지만 더 표준적이고 현대 영어에서도 쓰이는 완곡 표현입니다.
- use the bathroom
- 미국 영어에서 흔한 일상적 완곡 표현으로, ease nature보다 훨씬 자연스럽습니다.
- go to the toilet
- 영국 영어에서 흔한 표현이며, use the bathroom보다 약간 더 직접적입니다.
반의어
- hold it in
- 대소변을 보지 않고 참는다는 뜻의 일상적 표현입니다.
- refrain from relieving oneself
- 배설 욕구를 해결하지 않고 삼간다는 뜻의 매우 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]ease는 ‘편하게 하다, 덜어 주다’라는 뜻이고 nature는 여기서 ‘인간의 자연스러운 신체 욕구’를 가리킵니다. 따라서 ease nature는 ‘자연스러운 욕구를 덜어 주다’라는 완곡한 말에서 ‘대소변을 보다’라는 의미가 되었습니다.
💡 nature를 ‘자연’이 아니라 ‘몸의 자연스러운 욕구’로 생각하면, ease nature = 그 욕구를 편하게 해 주다 = 대소변을 보다로 기억할 수 있습니다.