LC·Dict

ease oneself

숙어C1formal
/ˈiːz wʌnˈself/

대소변을 보다의 완곡한 표현

phrase

  1. 1

    대소변을 보다; 특히 직접적인 표현을 피하여 완곡하게 말할 때 쓰는 표현C1

    to urinate or defecate, especially as a polite or euphemistic way of saying it

    • The dog stopped by a tree to ease itself.

      그 개는 나무 옆에 멈춰서 볼일을 보았다.

    • He excused himself from the table to ease himself.

      그는 볼일을 보려고 식탁에서 잠시 자리를 떴다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go to the bathroom/restroom’보다 더 완곡하고 격식 있거나 옛날식으로 들립니다. ‘pee’나 ‘poop’은 훨씬 직접적이고 구어적이며, ‘relieve oneself’는 의미와 뉘앙스가 매우 비슷하지만 ‘ease oneself’보다 더 흔합니다.

현대 일상 영어에서는 다소 어색하거나 문어체처럼 들릴 수 있습니다. 의료·여행·동물 관련 설명이나 정중한 서술에서는 가능하지만, 친구 사이의 자연스러운 대화에서는 보통 “go to the bathroom” 또는 “use the restroom”을 씁니다. 반드시 재귀대명사를 주어에 맞게 바꾸어 “ease myself/yourself/himself/herself/ourselves/themselves”처럼 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

relieve oneself
의미가 거의 같고 더 흔하게 쓰이는 완곡 표현입니다.
go to the bathroom
미국식 일상 표현으로, 훨씬 자연스럽고 덜 격식적입니다.
use the restroom
공공장소나 정중한 상황에서 쓰기 좋은 완곡한 표현입니다.

반의어

hold it
화장실에 가고 싶은 것을 참는다는 구어적 표현입니다.
refrain from urinating
소변을 보지 않고 참거나 삼간다는 매우 직접적이고 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘ease’는 ‘편하게 하다, 고통이나 불편을 덜다’라는 뜻에서 왔습니다. 몸의 불편함을 덜어 준다는 의미가 확장되어 대소변을 보는 행위를 완곡하게 가리키게 되었습니다.

💡 화장실에 다녀오면 몸이 ‘편해진다(ease)’고 생각하면, ‘ease oneself’가 ‘자기 몸을 편하게 하다 → 볼일을 보다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.