LC·Dict

eat humble pie

숙어C1
US/ˌiːt ˌhʌm.bəl ˈpaɪ/

잘못이나 패배를 인정하고 굴욕적으로 사과하다

phrase

  1. 1

    자신이 틀렸거나 잘못했음을 인정하고 창피함을 감수하며 사과하다C1

    to admit that you were wrong and apologize, especially after being proud, confident, or critical

    • After insisting the project would fail, he had to eat humble pie when it became a huge success.

      그는 그 프로젝트가 실패할 것이라고 우기다가 대성공하자 굴욕적으로 자신의 잘못을 인정해야 했다.

    • The newspaper ate humble pie and printed an apology for the false report.

      그 신문은 허위 보도에 대해 잘못을 인정하고 사과문을 실었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘apologize’는 단순히 사과한다는 중립적 표현인 반면, ‘eat humble pie’는 자존심이 꺾이거나 창피함을 느끼며 잘못을 인정한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘swallow one’s pride’는 자존심을 접고 행동한다는 뜻으로 더 넓게 쓰이고, 반드시 잘못을 인정하는 것은 아닙니다.

주로 비격식적이거나 중립적인 대화·글에서 쓰이지만, 약간 관용적이고 표현적인 느낌이 있습니다. 다른 사람에게 직접 “You must eat humble pie”라고 하면 비난하거나 조롱하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 보통 과거형 ‘ate humble pie’나 미래·필요를 나타내는 ‘will have to eat humble pie’로 자주 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

swallow one's pride
자존심을 접는다는 뜻으로 더 넓게 쓰이며, 반드시 사과나 잘못 인정이 포함되지는 않습니다.
admit defeat
패배를 인정한다는 의미가 중심이며, ‘eat humble pie’보다 사과나 굴욕감의 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
eat one's words
자신이 한 말이 틀렸음을 인정한다는 뜻으로, 말이나 주장에 초점이 더 강합니다.

반의어

stand one's ground
비판이나 압박에도 자신의 입장을 굽히지 않는다는 뜻입니다.
refuse to back down
물러서거나 잘못을 인정하지 않는 태도를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 과거 영국 음식인 ‘umble pie’와 관련이 있는 것으로 알려져 있습니다. ‘umbles’는 사슴 등의 내장 부위를 뜻했고, 이는 귀족보다 낮은 지위의 사람들이 먹는 음식으로 여겨졌습니다. 이후 소리가 비슷한 ‘humble’과 결합하면서 ‘굴욕을 감수하다, 낮아지다’라는 의미의 관용구로 발전했습니다.

💡 자존심이 상한 채 ‘겸손(humble)’이라는 이름의 파이를 억지로 먹는 장면을 떠올리면, ‘굴욕적으로 잘못을 인정하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.