LC·Dict

eat one's fill

숙어B2
US/iːt wʌnz fɪl/

배가 부를 만큼 충분히 먹다

phrase

  1. 1

    배가 부르고 만족할 때까지 충분히 먹다B2

    to eat enough food to satisfy one's hunger; to eat as much as one wants

    • After the long hike, we sat by the fire and ate our fill.

      긴 하이킹을 마친 뒤 우리는 모닥불 옆에 앉아 배불리 먹었다.

    • At the village feast, everyone was invited to eat their fill.

      마을 잔치에서는 모두가 마음껏 배불리 먹도록 초대받았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘eat enough’는 단순히 충분히 먹었다는 중립적 표현이고, ‘eat one's fill’은 만족할 만큼 마음껏 먹었다는 느낌이 더 강합니다. ‘stuff oneself’는 너무 많이 먹어 배가 터질 정도라는 부정적·과장된 뉘앙스가 있지만, ‘eat one's fill’은 보통 충분히 먹어 만족했다는 자연스러운 의미입니다.

‘one's’ 자리에는 주어에 맞는 소유격을 넣습니다: eat my fill, eat your fill, eat his fill 등. 보통 긍정문에서 많이 쓰이며, 격식 있는 비즈니스 문서보다는 이야기, 설명, 일상적 글쓰기에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

eat enough
가장 일반적이고 단순한 표현으로, ‘마음껏 먹다’라는 풍성한 느낌은 약합니다.
eat as much as one wants
원하는 만큼 먹는다는 의미를 직접적으로 풀어 쓴 표현입니다.
have one's fill
음식뿐 아니라 경험이나 활동을 충분히 했다는 뜻으로도 쓰일 수 있어 범위가 더 넓습니다.

반의어

go hungry
먹을 것이 부족해 굶거나 배고픈 상태로 지낸다는 뜻입니다.
eat sparingly
적게 먹거나 절제해서 먹는다는 뜻으로, 충분히 먹는다는 의미와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘fill’은 ‘충분한 양, 배부를 만큼의 몫’이라는 뜻을 지니며, ‘eat one's fill’은 말 그대로 자기에게 충분한 양을 먹는다는 표현에서 발전했습니다. 오래된 영어 표현 방식으로, 음식이 귀하거나 특별한 잔치에서 충분히 먹는 상황을 묘사할 때 자연스럽게 쓰였습니다.

💡 ‘fill’이 ‘채우다’라는 뜻이므로, 배를 음식으로 충분히 채운다고 생각하면 ‘eat one's fill = 배불리 먹다’로 기억하기 쉽습니다.