eat someone for breakfast
숙어C1informal상대가 너무 약해서 아주 쉽게 이기거나 압도하다
phrase
- 1
상대보다 훨씬 강하거나 능숙해서 그 사람을 아주 쉽게 이기거나 압도하다C1
to defeat, dominate, or deal with someone very easily because one is much stronger, more skilled, or more confident
Don’t argue with Maria in court—she’ll eat you for breakfast.
법정에서 마리아와 논쟁하지 마. 그녀가 너를 아주 쉽게 압도할 거야.
Their striker is good, but our defenders will eat him for breakfast.
그 팀 공격수가 잘하긴 하지만, 우리 수비수들이 그를 가볍게 막아낼 거야.
He looked confident before the debate, but his opponent ate him for breakfast.
그는 토론 전에 자신 있어 보였지만, 상대가 그를 완전히 압도했다.
뉘앙스 · 쓰임
defeat someone은 단순히 ‘이기다’라는 중립적 표현이고, crush someone은 ‘완전히 압도하다’에 가깝다. eat someone for breakfast는 상대가 너무 쉬운 상대라서 가볍게 처리할 수 있다는 뉘앙스가 강하며, 말하는 사람의 자신감이나 상대를 낮춰 보는 태도가 드러날 수 있다.
비격식적이고 다소 공격적으로 들릴 수 있으므로 공식적인 글이나 예의가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋다. 실제 폭력이나 위협이 아니라 비유적으로 쓰이지만, 사람에 따라 무례하거나 거만하게 느낄 수 있다. 보통 목적어에는 사람이나 팀, 경쟁자를 넣어 “She’ll eat him for breakfast,” “Our team ate them for breakfast”처럼 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- crush someone
- 상대를 완전히 이긴다는 뜻이지만, ‘아주 쉬운 상대’라는 느낌은 eat someone for breakfast보다 덜할 수 있다.
- wipe the floor with someone
- 상대를 압도적으로 이기다는 매우 구어적인 표현으로, 굴욕감을 주는 느낌이 더 강하다.
- make mincemeat of someone
- 상대를 철저히 공격하거나 논파한다는 뜻으로, 특히 논쟁이나 비판에서 쓰이기 좋다.
- walk all over someone
- 상대를 제압하거나 함부로 대한다는 뜻으로, 이기기보다는 지배하거나 이용하는 뉘앙스가 강하다.
반의어
- meet one's match
- 쉽게 이기는 것이 아니라 자신과 실력이 비슷하거나 더 강한 상대를 만난다는 뜻이다.
- be out of one's depth
- 상대를 압도하는 것이 아니라 자신이 감당하기 어려운 상황에 놓였다는 뜻이다.
- lose badly
- 상대를 쉽게 이기는 것의 반대로, 자신이 크게 진다는 직접적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘아침 식사처럼 간단하고 일상적인 일’에 비유하여 상대를 쉽게 처리한다는 의미로 굳어진 구어적 영어 표현이다. 영어에는 eat someone alive, eat someone for lunch처럼 상대를 압도하거나 혹독하게 다룬다는 비슷한 음식 관련 비유가 여러 개 있다.
💡 아침 식사는 하루 중 가볍게 빨리 먹는 식사라는 이미지를 떠올리면 좋다. ‘상대를 아침밥처럼 먹어 치운다’고 생각하면, 상대를 아주 쉽게 이긴다는 뜻을 기억하기 쉽다.