Elephant in the room
숙어B2모두가 알지만 말하지 않는 명백하고 불편한 문제
phrase
- 1
불편한 진실, 회피되는 문제 — 모두가 알고 있지만 불편하거나 민감해서 공개적으로 말하지 않는 명백하고 중요한 문제B2
an obvious and important problem or subject that people avoid mentioning because it is uncomfortable, embarrassing, or sensitive
Everyone praised the new plan, but the elephant in the room was the cost.
모두가 새 계획을 칭찬했지만, 정작 모두가 말하지 않은 문제는 비용이었다.
Before we make any decisions, we need to address the elephant in the room: sales have fallen for six months in a row.
결정을 내리기 전에 모두가 피하고 있는 문제를 짚어야 합니다. 매출이 6개월 연속 하락했다는 점입니다.
뉘앙스 · 쓰임
“problem”보다 훨씬 더 구체적으로, 모두가 인식하지만 일부러 언급하지 않는 불편한 문제를 뜻합니다. “open secret”은 사람들이 알고 있지만 공식적으로 인정하지 않는 비밀에 가깝고, “taboo subject”는 말하는 것 자체가 금기시되는 주제라는 느낌이 더 강합니다. “elephant in the room”은 특히 너무 명백해서 무시하는 것이 어색하거나 우스꽝스러운 상황에 잘 맞습니다.
보통 정관사 the와 함께 “the elephant in the room”으로 쓰입니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만 비유적이고 약간 구어적인 느낌이 있으므로 매우 엄숙한 공식 문서에서는 “the obvious problem”이나 “the issue being avoided”처럼 풀어 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다. 사람 자체를 직접 가리켜 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로, 주로 상황·문제·주제를 가리킬 때 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- unspoken issue
- 말로 꺼내지 않은 문제라는 뜻으로, “elephant in the room”보다 비유적 느낌이 약하고 더 직접적입니다.
- open secret
- 많은 사람이 알지만 공식적으로 인정하지 않는 비밀을 뜻하며, 반드시 해결해야 할 ‘문제’라는 느낌은 덜합니다.
- taboo subject
- 사회적·문화적으로 말하기 어려운 금기 주제라는 뜻이 강하며, ‘너무 명백하다’는 느낌은 상대적으로 약합니다.
반의어
- non-issue
- 문제가 되지 않는 일이라는 뜻으로, 명백하고 중요한 문제를 뜻하는 이 표현과 반대됩니다.
- open discussion
- 어떤 문제를 숨기지 않고 공개적으로 논의하는 상황을 가리킵니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 방 안에 코끼리가 있다면 너무 커서 누구나 볼 수 있는데도 사람들이 못 본 척한다는 이미지에서 나온 표현입니다. 현대 영어에서는 20세기 후반부터 특히 ‘명백하지만 회피되는 문제’라는 뜻으로 널리 쓰이게 되었습니다. 비슷한 발상은 큰 것을 보지 못하거나 일부러 무시하는 이야기가 여러 문화권에 존재한다는 점과도 관련이 있습니다.
💡 방 안에 코끼리가 있으면 절대 못 볼 수 없지만, 사람들이 어색해서 아무 말도 하지 않는 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.