Enter on the boards
숙어C2literary무대에 오르다; 배우 생활을 시작하다
phrase
- 1
배우로서 무대에 오르다, 특히 연극 배우 생활을 시작하다C2
to appear on a theatre stage, especially to begin a career as an actor
She entered on the boards at the age of sixteen and soon became known in provincial theatres.
그녀는 열여섯 살에 무대에 올라 배우 생활을 시작했고 곧 지방 극장에서 이름을 알렸다.
After years of writing plays, he finally entered on the boards himself.
수년 동안 희곡을 쓴 뒤, 그는 마침내 직접 무대에 올랐다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go on stage’는 단순히 무대에 오른다는 일반적인 표현이고, ‘make one’s stage debut’는 첫 무대 데뷔를 분명히 말합니다. ‘tread the boards’는 배우로 활동한다는 뜻의 더 흔한 연극 관용구입니다. ‘enter on the boards’는 이들보다 훨씬 오래되고 문어적인 느낌이 강합니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현이므로 일반적인 상황에서는 ‘go on stage’, ‘appear on stage’, ‘make one’s stage debut’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘boards’가 회사의 ‘이사회’를 뜻하는 것이 아니므로 ‘enter on the boards’를 ‘이사회에 들어가다’라는 뜻으로 사용하면 안 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tread the boards
- 배우로 활동한다는 뜻의 더 널리 알려진 연극 관련 관용구입니다.
- make one's stage debut
- 처음으로 무대에 데뷔한다는 점을 더 분명히 나타냅니다.
- go on stage
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문학적 뉘앙스가 거의 없습니다.
반의어
- leave the stage
- 무대에서 내려오거나 연극 활동을 그만두는 뜻입니다.
- retire from acting
- 배우 일을 완전히 은퇴한다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘boards’는 원래 극장 무대의 나무 바닥판을 가리키며, 이후 ‘the boards’가 ‘연극 무대’를 뜻하는 환유적 표현이 되었습니다. 따라서 ‘enter on the boards’는 말 그대로 무대 바닥 위로 들어간다는 데서 ‘무대에 오르다, 배우 생활을 시작하다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 무대가 나무 널빤지로 되어 있다고 상상하면, ‘boards’ 위로 들어가는 것이 곧 배우가 무대에 오르는 장면이라고 기억할 수 있습니다.