LC·Dict

Everything one touches turns to shit

숙어C1slang
/ˈevriˌθɪŋ wʌn ˈtʌtʃɪz ˌtɝːnz tə ˈʃɪt//ˈevriˌθɪŋ wʌn ˈtʌtʃɪz ˌtɜːnz tə ˈʃɪt/

손대는 일마다 엉망이 된다는 뜻의 거친 표현

phrase

  1. 1

    손대는 일마다 망하다, 손대는 것마다 엉망이 되다어떤 사람이 손대거나 관여하는 일마다 실패하거나 엉망이 된다는 뜻C1

    used to say that everything a person does, handles, or becomes involved with fails, deteriorates, or is ruined

    • Ever since he took over the project, everything he touches turns to shit.

      그가 그 프로젝트를 맡은 뒤로는 손대는 것마다 엉망이 된다.

    • I swear, this week everything I touch turns to shit.

      정말이지 이번 주에는 내가 손대는 것마다 다 망가지는 것 같아.

뉘앙스 · 쓰임

the reverse Midas touch는 같은 의미를 더 재치 있고 덜 노골적으로 표현한다. jinxed는 사람이 불운을 가져온다는 느낌이 강하고, screw everything up은 ‘망치다’라는 행동에 초점을 둔다. 이 표현은 욕설이 들어 있어 분노·자조·경멸의 정도가 훨씬 강하다.

shit은 비속어이므로 직장, 학교 발표, 글쓰기 시험, 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋다. 특정 사람에게 직접 쓰면 매우 모욕적으로 들릴 수 있다. 완곡하게 말하려면 everything one touches turns to dust, everything one touches goes wrong, 또는 someone has the reverse Midas touch를 사용할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

have the reverse Midas touch
같은 의미지만 더 재치 있고 덜 비속한 표현이다.
screw everything up
일을 망친다는 행동에 초점이 있으며, ‘손대는 것마다’라는 운명적·반복적 느낌은 약하다.
be a jinx
그 사람이 불운을 가져온다는 미신적 느낌이 더 강하다.

반의어

have the Midas touch
손대는 일마다 성공하거나 돈이 된다는 긍정적 표현이다.
turn everything one touches to gold
성공과 번영을 강조하는 반대 의미의 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 사용 시점은 확정하기 어렵지만, ‘손대는 것마다 금으로 변한다’는 그리스 신화의 미다스 왕 이야기에서 나온 Midas touch의 부정적·비속한 변형으로 볼 수 있다. gold를 shit으로 바꾸어 성공이 아니라 실패와 파괴를 강조한다.

💡 Midas touch는 ‘손대는 것마다 금’, 이 표현은 그 반대로 ‘손대는 것마다 똥’이라고 떠올리면 된다.