LC·Dict

Everything one touches turns to gold

숙어C1
/ˈevriˌθɪŋ wʌn ˈtʌtʃɪz tɝːnz tə ɡoʊld//ˈevriθɪŋ wʌn ˈtʌtʃɪz tɜːnz tə ɡəʊld/

하는 일마다 크게 성공하거나 돈이 된다는 뜻

phrase

  1. 1

    하는 일마다 성공하다, 마이더스의 손어떤 사람이 관여하는 일마다 성공하거나 이익을 내다.C1

    Used to say that everything someone becomes involved with becomes successful or profitable.

    • Every start-up she invests in seems to succeed; everything she touches turns to gold.

      그녀가 투자하는 스타트업마다 성공하는 것 같다. 그녀가 손대는 일은 모두 대박이 난다.

    • The director has had three hit films in a row—everything he touches turns to gold.

      그 감독은 연달아 세 편의 흥행작을 냈다. 그가 손대는 작품은 모두 성공한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘have the Midas touch’와 거의 같은 뜻이지만, ‘everything he/she touches turns to gold’는 그 사람이 손댄 결과가 하나같이 성공했다는 점을 더 문장식으로 강조합니다. ‘be lucky’보다 능력과 판단력이 있다는 뉘앙스가 강하고, ‘strike it rich’는 한 번 크게 돈을 번 사건에 더 가깝습니다.

실제 대화에서는 ‘one’보다 ‘he’, ‘she’, ‘they’, 사람 이름 등을 넣어 ‘Everything she touches turns to gold’처럼 쓰는 경우가 훨씬 자연스럽습니다. 문자 그대로 금이 된다는 뜻이 아니며, 지나친 칭찬이나 과장으로 들릴 수 있으므로 공식 평가에서는 구체적인 성과와 함께 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

have the Midas touch
가장 가까운 동의 표현으로, 성공을 만들어 내는 특별한 재능이나 운을 더 압축적으로 나타냅니다.
have a golden touch
비슷하지만 ‘Midas touch’보다 덜 고정된 표현이며, 칭찬의 느낌이 더 직접적입니다.
can do no wrong
어떤 사람이 하는 일이 모두 옳거나 성공적으로 보인다는 뜻으로, 성공뿐 아니라 평판이나 판단에 대한 칭찬에도 쓰입니다.

반의어

everything one touches turns to dust
손대는 일마다 실패하거나 망친다는 반대 의미의 변형 표현입니다.
have a reverse Midas touch
미다스의 손과 반대로, 관여하는 일마다 나빠지거나 실패한다는 익살스럽고 비판적인 표현입니다.
be a jinx
불운을 가져오는 사람이라는 뜻으로, 능력 부족보다 ‘재수 없음’의 뉘앙스가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[Greek myth]그리스 신화의 미다스 왕은 자신이 만지는 모든 것을 금으로 바꾸는 능력을 얻었습니다. 처음에는 축복처럼 보였지만 음식과 사랑하는 사람까지 금으로 변하게 되어 저주가 되었습니다. 현대 영어에서는 이 이야기에서 부정적 결말은 대체로 사라지고, 주로 ‘성공을 만들어 내는 능력’이라는 긍정적 의미로 쓰입니다.

💡 ‘touches’는 ‘손대는 일’, ‘gold’는 ‘돈·성공’을 떠올리면 됩니다. 즉 ‘손대는 것마다 금이 된다’ → ‘하는 일마다 성공한다’로 기억하세요.

Everything one touches turns to gold 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전