Face facts
숙어B2불편하거나 인정하기 싫은 현실을 받아들이다
phrase
- 1
불쾌하거나 인정하기 어렵더라도 어떤 상황의 실제 사실을 받아들이다B2
to accept the real facts of a situation, especially when they are unpleasant or difficult to admit
We have to face facts: the project is too expensive to continue.
우리는 현실을 받아들여야 한다. 그 프로젝트는 계속하기엔 비용이 너무 많이 든다.
She finally faced the facts and admitted that the relationship was over.
그녀는 마침내 현실을 인정하고 그 관계가 끝났다는 것을 받아들였다.
뉘앙스 · 쓰임
“accept reality”는 비교적 일반적이고 담담한 표현이고, “face the facts”는 특정 상황의 증거와 현실을 똑바로 보라는 느낌이 더 강합니다. “face the truth”는 감정적으로 더 무겁거나 도덕적·개인적 진실을 인정한다는 뉘앙스가 있을 수 있습니다. “wake up and smell the coffee”는 훨씬 더 구어적이고 약간 비꼬는 느낌입니다.
명령형 “Face facts!” 또는 “Let’s face facts”는 상대에게 직설적으로 들릴 수 있으므로 민감한 상황에서는 “We need to face the facts”처럼 완화해 말하는 것이 좋습니다. 실제 영어에서는 “face facts”와 “face the facts”가 모두 쓰이며, “the”가 들어간 형태가 특히 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- face the facts
- 뜻은 거의 같으며, 관사 “the”가 들어간 형태가 더 흔하고 자연스럽게 들릴 때가 많습니다.
- accept reality
- 더 일반적이고 덜 관용적인 표현으로, 차분하게 현실을 받아들인다는 느낌입니다.
- face the truth
- 사실보다 ‘진실’을 인정한다는 느낌이 강해 감정적·개인적 맥락에서 더 자주 쓰입니다.
- come to terms with something
- 현실을 인정하는 데 그치지 않고 심리적으로 받아들이는 과정까지 포함하는 느낌입니다.
반의어
- deny the facts
- 명백한 사실을 인정하지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- bury your head in the sand
- 문제를 알면서도 일부러 못 본 척한다는 비유적 표현입니다.
- live in denial
- 현실을 계속 부정하는 심리 상태를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “face”는 원래 ‘얼굴을 향하다, 마주 보다’라는 뜻에서 발전해 ‘어려운 일이나 현실을 피하지 않고 대면하다’라는 의미로 확장되었습니다. “facts”는 실제로 존재하거나 참인 일들을 가리키므로, “face facts”는 문자 그대로 ‘사실을 마주한다’에서 ‘현실을 인정한다’는 관용적 의미가 되었습니다.
💡 문제를 등지고 도망가는 것이 아니라, 얼굴(face)을 돌려 사실(facts)을 똑바로 본다고 기억하세요.