LC·Dict

Facts don't care about your feelings

숙어C1informal
/ˈfækts doʊnt ker əˈbaʊt jʊr ˈfiːlɪŋz//ˈfækts dəʊnt keər əˈbaʊt jɔː ˈfiːlɪŋz/

감정이 어떻든 사실은 변하지 않는다는 말

phrase

  1. 1

    사실은 감정과 무관하다사람의 감정이나 바람과 상관없이 객관적 사실은 그대로 존재한다는 뜻으로 쓰는 말C1

    used to say that objective reality or evidence is not changed by someone's feelings, preferences, or beliefs

    • I know the figures are disappointing, but facts don't care about your feelings: sales fell by 30 percent.

      그 수치가 실망스럽다는 건 알지만, 감정과 상관없이 사실은 사실이야. 매출이 30퍼센트 떨어졌어.

    • He ended the argument by saying, 'Facts don't care about your feelings,' which made him sound rude and dismissive.

      그는 논쟁 끝에 '사실은 네 감정을 신경 쓰지 않아'라고 말했고, 그래서 무례하고 상대를 무시하는 것처럼 들렸다.

뉘앙스 · 쓰임

'the facts speak for themselves'보다 훨씬 더 직설적이고 공격적인 느낌이 있습니다. 'be realistic'이나 'face the facts'는 현실을 보라는 비교적 일반적인 표현이지만, 'facts don't care about your feelings'는 상대의 감정을 무시하거나 깎아내리는 뉘앙스가 강할 수 있습니다.

격식 있는 글이나 직장 대화에서는 무례하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 특히 사회적·정치적 쟁점, 정체성, 개인적 고통과 관련된 상황에서 쓰면 상대를 조롱하거나 공감 능력이 없는 사람처럼 보일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

the facts speak for themselves
증거가 명백하다는 뜻으로, 더 중립적이고 덜 공격적입니다.
face the facts
현실을 인정하라는 의미로, 명령형으로 쓰이면 직설적이지만 정치적 구호 느낌은 덜합니다.
reality doesn't bend to your feelings
매우 비슷하지만 덜 고정된 표현이며, 현실이 감정에 맞춰 바뀌지 않는다는 의미를 강조합니다.

반의어

wishful thinking
사실보다 바람이나 기대에 근거해 생각하는 태도를 가리킵니다.
feelings over facts
감정을 사실보다 우선시한다는 반대 개념이지만, 보통 비판적으로 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 사용 시점은 불확실하지만, '사실은 감정과 무관하다'는 생각은 오래된 논증 방식입니다. 현대의 고정 표현으로는 미국 정치 논객 Ben Shapiro가 2010년대에 자주 사용하면서 널리 알려졌고, 이후 인터넷 밈과 정치적 구호처럼 퍼졌습니다.

💡 'facts'를 단단한 돌, 'feelings'를 날씨처럼 변하는 감정으로 생각하면 쉽습니다. 날씨가 변해도 돌은 그대로 있듯이, 감정이 바뀌어도 사실은 바뀌지 않는다는 이미지로 기억하세요.