fall off one's chair
숙어B2informal깜짝 놀라거나 너무 웃겨서 의자에서 떨어질 정도가 되다
phrase
- 1
매우 놀라거나 충격을 받거나 너무 웃겨서 의자에서 떨어질 것 같을 정도가 되다B2
to be so surprised, shocked, or amused that one reacts very strongly
I nearly fell off my chair when I saw the hotel bill.
호텔 청구서를 보고 나는 의자에서 떨어질 뻔할 정도로 깜짝 놀랐다.
She fell off her chair laughing when he told the story.
그가 그 이야기를 하자 그녀는 너무 웃겨서 의자에서 떨어질 정도였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be surprised’보다 훨씬 과장되고 구어적인 표현입니다. ‘be shocked’는 충격이나 부정적 놀람을 더 직접적으로 나타내지만, ‘fall off one’s chair’는 놀람뿐 아니라 웃김이나 어이없음에도 쓸 수 있습니다. ‘be blown away’는 감탄이나 깊은 인상을 받은 느낌이 강한 반면, 이 표현은 순간적인 반응을 더 강조합니다.
일상 대화나 가벼운 글에서 자연스럽지만, 공식 보고서나 격식 있는 글에는 어울리지 않습니다. 주어에 맞게 one’s를 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 씁니다. 실제로 떨어졌는지 관용적 의미인지 문맥으로 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be shocked
- 충격을 받았다는 의미가 더 직접적이며, 웃김이나 유머의 뉘앙스는 적습니다.
- be stunned
- 말문이 막힐 정도로 놀라는 느낌이 강하고, ‘fall off one’s chair’보다 덜 장난스럽습니다.
- be blown away
- 놀람과 함께 감탄하거나 깊은 인상을 받았다는 긍정적 뉘앙스가 더 강합니다.
- do a double take
- 믿기 어려운 것을 보고 다시 쳐다보는 순간적인 반응을 강조합니다.
반의어
- be unsurprised
- 전혀 놀라지 않았다는 뜻의 중립적 표현입니다.
- take something in stride
- 놀라거나 당황하지 않고 침착하게 받아들인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 놀람이나 웃음 때문에 몸의 균형을 잃어 의자에서 떨어질 정도라는 과장된 이미지에서 나온 영어 표현입니다. 비슷하게 ‘almost fell off my chair’처럼 실제 행동을 빌려 감정의 강도를 나타내는 구어적 과장법에 속합니다.
💡 너무 놀라거나 웃겨서 앉아 있던 의자에서 ‘쿵’ 떨어지는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.