LC·Dict

fall over oneself

숙어C1
/ˌfɑːl ˈoʊvər wʌnˈself//ˌfɔːl ˈəʊvə wʌnˈself/

무언가를 하려고 지나치게 열심이거나 안달하다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 하려고 지나치게 열심히 애쓰거나 안달하다C1

    to be very eager or to make an excessive effort to do something, especially in order to please someone or gain an advantage

    • The companies were falling over themselves to hire graduates with AI skills.

      그 회사들은 AI 기술을 가진 졸업생들을 채용하려고 서로 안달이었다.

    • The staff fell over themselves to make the celebrity guest feel welcome.

      직원들은 그 유명인 손님을 환영받는다고 느끼게 하려고 지나칠 정도로 애썼다.

뉘앙스 · 쓰임

try hard는 단순히 ‘열심히 노력하다’라는 중립적인 표현이지만, fall over oneself는 너무 열심이어서 다소 우스꽝스럽거나 아부하는 듯한 느낌을 줄 수 있습니다. bend over backwards는 남을 돕기 위해 무리해서 애쓰는 긍정적·중립적 뉘앙스도 강한 반면, fall over oneself는 경쟁적으로 환심을 사려는 느낌이 더 자주 납니다.

보통 재귀대명사를 주어에 맞춰 바꿔 씁니다: I fall over myself, she falls over herself, they fell over themselves 등. 뒤에는 주로 to부정사가 옵니다. 사람이나 조직이 누군가를 도우려 하거나 칭찬하려 하거나 기회를 잡으려 할 때 쓰며, 문맥에 따라 비판적·풍자적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bend over backwards
남을 돕기 위해 무리해서 애쓴다는 뜻으로, fall over oneself보다 더 긍정적이거나 성실한 느낌일 수 있습니다.
go out of one's way
일부러 특별한 노력을 기울인다는 뜻으로, 과도하거나 아부한다는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
be eager to
단순히 ‘하고 싶어 하다’라는 중립적 표현으로, fall over oneself의 과장·비판적 뉘앙스가 없습니다.

반의어

drag one's feet
일을 빨리 하지 않고 꾸물거리거나 일부러 지연한다는 뜻으로, 적극적으로 나서는 fall over oneself와 반대입니다.
be reluctant to
무언가를 하기를 꺼린다는 뜻으로, 열심히 하려는 태도와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 너무 서두르거나 열심히 움직이다가 자기 발에 걸려 넘어질 정도라는 과장된 신체 이미지에서 나온 표현으로 이해됩니다. 오늘날에는 실제로 넘어지는 것이 아니라, 지나치게 적극적이거나 경쟁적으로 애쓰는 태도를 비유적으로 나타냅니다.

💡 너무 급하게 달려가서 ‘자기 자신에게 걸려 넘어질 정도로’ 열심인 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.