LC·Dict

flash the cash

숙어C1informal
/ˌflæʃ ðə ˈkæʃ/

돈이 많다는 것을 과시하다

phrase

  1. 1

    돈이 많다는 것을 보이려고 과시적으로 돈을 쓰거나 현금을 보여 주다C1

    to show that you have a lot of money by spending it in a showy or noticeable way

    • He started flashing the cash as soon as he got his bonus.

      그는 보너스를 받자마자 돈 자랑하듯 펑펑 쓰기 시작했다.

    • You do not need to flash the cash to impress your friends.

      친구들에게 잘 보이려고 돈을 과시할 필요는 없다.

뉘앙스 · 쓰임

‘spend money’가 단순히 돈을 쓰는 것을 뜻한다면, ‘flash the cash’는 남에게 보이기 위해 과시적으로 돈을 쓰는 느낌이 강합니다. ‘show off’보다 구체적으로 돈이나 소비를 통한 과시에 초점이 있습니다. ‘splash out’은 큰돈을 들여 사치하거나 특별히 지출한다는 뜻으로, 반드시 과시의 의미가 있는 것은 아닙니다.

친구 사이의 농담이나 신문·잡지식 표현으로 자연스럽지만, 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 쓰면 ‘돈 자랑한다’는 비판처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 ‘flash the cash on something’처럼 돈을 쓴 대상과 함께 쓰거나, ‘start flashing the cash’처럼 행동을 묘사할 때 자주 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

show off
일반적으로 자랑하거나 뽐내는 것을 뜻하며, 돈에만 한정되지 않습니다.
splash out
큰돈을 쓰다는 뜻이지만, 반드시 남에게 과시하려는 의도가 있다는 의미는 아닙니다.
flaunt one's wealth
더 격식 있고 직접적으로 ‘부를 과시하다’라는 뜻이며 비판적인 느낌이 강합니다.

반의어

be frugal
돈을 아껴 쓰는 태도를 뜻하며, 과시적 소비와 반대됩니다.
keep a low profile
눈에 띄지 않게 조용히 지낸다는 뜻으로, 돈이나 지위를 드러내지 않는 태도입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘flash’는 ‘번쩍 보이다, 순간적으로 드러내다’라는 뜻이고, ‘cash’는 현금을 뜻합니다. 따라서 ‘flash the cash’는 원래 현금을 일부러 보이듯 꺼내는 이미지에서, 나아가 돈이 많다는 것을 소비로 과시한다는 의미가 되었습니다.

💡 지갑에서 현금을 ‘번쩍(flash)’ 꺼내 보이며 사람들의 시선을 끄는 모습을 떠올리면 ‘돈 자랑하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

flash the cash 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전