Flip the bird
숙어C1slang가운데손가락을 들어 모욕적인 제스처를 하다
phrase
- 1
상대에게 가운데손가락을 들어 보이며 욕설에 가까운 모욕적 제스처를 하다C1
to make an obscene or insulting gesture at someone by raising the middle finger
The angry driver flipped the bird at the car behind him.
화가 난 운전자는 뒤차를 향해 가운데손가락을 들어 보였다.
She was so upset that she nearly flipped him the bird, but she walked away instead.
그녀는 너무 화가 나서 거의 그에게 가운데손가락을 날릴 뻔했지만, 대신 그냥 자리를 떴다.
뉘앙스 · 쓰임
“give someone the finger”와 거의 같은 뜻이지만, “flip the bird”는 더 구어적이고 미국식 속어 느낌이 강합니다. “make a rude gesture”는 더 완곡하고 중립적인 표현이며, 구체적으로 가운데손가락을 의미하지 않을 수도 있습니다.
매우 무례하고 모욕적인 제스처를 가리키는 표현이므로 직접 사용하거나 직장·수업·공식 문맥에서 쓰는 것은 부적절할 수 있습니다. 표현 자체를 설명할 때도 상대가 불쾌하게 느낄 수 있으므로 주의하세요. 보통 “flip someone the bird” 또는 “flip the bird at someone” 형태로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give someone the finger
- 의미가 거의 같으며, 가운데손가락 제스처를 더 직접적으로 말하는 표현입니다.
- make an obscene gesture
- 더 격식 있고 완곡한 표현으로, 구체적으로 어떤 제스처인지 명시하지 않습니다.
- make a rude gesture
- 더 일반적이고 순한 표현으로, 반드시 가운데손가락을 뜻하지는 않습니다.
반의어
- give someone a thumbs-up
- 승인·격려·긍정의 뜻을 나타내는 제스처로, 모욕의 의미와 반대입니다.
- wave politely
- 공손하게 손을 흔드는 행동으로, 공격적 제스처와 반대되는 분위기입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“bird”는 20세기 미국 속어에서 가운데손가락 제스처를 가리키는 말로 쓰이게 되었습니다. “flip”은 손가락을 홱 들어 올리거나 내미는 동작을 나타내며, 두 단어가 결합해 ‘가운데손가락을 들어 보이다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 손가락을 홱(flip) 들어 올려 ‘bird’라고 불리는 모욕적 제스처를 한다고 기억하면 됩니다.