LC·Dict

Flip the bird

숙어C1slang
US/ˌflɪp ðə ˈbɝːd/UK/ˌflɪp ðə ˈbɜːd/

가운데손가락을 들어 모욕적인 제스처를 하다

phrase

  1. 1

    상대에게 가운데손가락을 들어 보이며 욕설에 가까운 모욕적 제스처를 하다C1

    to make an obscene or insulting gesture at someone by raising the middle finger

    • The angry driver flipped the bird at the car behind him.

      화가 난 운전자는 뒤차를 향해 가운데손가락을 들어 보였다.

    • She was so upset that she nearly flipped him the bird, but she walked away instead.

      그녀는 너무 화가 나서 거의 그에게 가운데손가락을 날릴 뻔했지만, 대신 그냥 자리를 떴다.

뉘앙스 · 쓰임

“give someone the finger”와 거의 같은 뜻이지만, “flip the bird”는 더 구어적이고 미국식 속어 느낌이 강합니다. “make a rude gesture”는 더 완곡하고 중립적인 표현이며, 구체적으로 가운데손가락을 의미하지 않을 수도 있습니다.

매우 무례하고 모욕적인 제스처를 가리키는 표현이므로 직접 사용하거나 직장·수업·공식 문맥에서 쓰는 것은 부적절할 수 있습니다. 표현 자체를 설명할 때도 상대가 불쾌하게 느낄 수 있으므로 주의하세요. 보통 “flip someone the bird” 또는 “flip the bird at someone” 형태로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

give someone the finger
의미가 거의 같으며, 가운데손가락 제스처를 더 직접적으로 말하는 표현입니다.
make an obscene gesture
더 격식 있고 완곡한 표현으로, 구체적으로 어떤 제스처인지 명시하지 않습니다.
make a rude gesture
더 일반적이고 순한 표현으로, 반드시 가운데손가락을 뜻하지는 않습니다.

반의어

give someone a thumbs-up
승인·격려·긍정의 뜻을 나타내는 제스처로, 모욕의 의미와 반대입니다.
wave politely
공손하게 손을 흔드는 행동으로, 공격적 제스처와 반대되는 분위기입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“bird”는 20세기 미국 속어에서 가운데손가락 제스처를 가리키는 말로 쓰이게 되었습니다. “flip”은 손가락을 홱 들어 올리거나 내미는 동작을 나타내며, 두 단어가 결합해 ‘가운데손가락을 들어 보이다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 손가락을 홱(flip) 들어 올려 ‘bird’라고 불리는 모욕적 제스처를 한다고 기억하면 됩니다.