for Christ's sake
숙어B2informal짜증·분노·조급함을 강하게 나타내는 감탄 표현
phrase
- 1
제발, 젠장 — 짜증, 분노, 답답함, 조급함을 강하게 나타내거나 상대에게 어떤 행동을 하라고 재촉할 때 쓰는 감탄 표현B2
used as an exclamation to express annoyance, anger, frustration, impatience, or to strongly urge someone to do something
For Christ's sake, stop shouting!
제발 좀, 소리 지르지 마!
Put your phone away, for Christ's sake, and listen to me.
제발 휴대폰 좀 치우고 내 말 좀 들어.
뉘앙스 · 쓰임
for God's sake와 비슷하게 강한 짜증이나 강조를 나타내지만, Christ를 직접 언급하므로 종교적으로 더 거칠거나 불경하게 들릴 수 있습니다. for heaven's sake나 for goodness' sake는 더 완곡하고 덜 공격적인 대체 표현입니다.
비속어에 가깝고 종교적으로 민감할 수 있으므로 직장, 학교, 공식 발표, 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 감정을 강하게 드러내는 표현이라 말투에 따라 화를 내거나 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for God's sake
- 의미와 강도가 매우 비슷하지만 God을 언급해 역시 종교적으로 불쾌하게 들릴 수 있습니다.
- for heaven's sake
- 비슷한 뜻이지만 더 완곡하고 덜 공격적입니다.
- for goodness' sake
- 종교적 색채가 약하고 비교적 순한 표현입니다.
- for crying out loud
- 짜증이나 답답함을 나타내지만 종교적 표현은 아니며 다소 덜 불경합니다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화권에서 예수 그리스도의 이름을 걸고 감정이나 요청을 강조하던 맹세·감탄 표현에서 나온 말입니다. 시간이 지나며 종교적 맹세라기보다 짜증, 놀람, 재촉을 나타내는 일상적 감탄사처럼 쓰이게 되었습니다.
💡 sake는 ‘목적·이익·이유’를 뜻하므로 for Christ's sake를 직역하면 ‘그리스도를 위해서’입니다. 실제로는 ‘제발 좀!’처럼 강한 감정을 실어 말하는 표현으로 기억하면 좋습니다.