LC·Dict

For fudge's sake

숙어C1informal
US/fər ˈfʌdʒɪz seɪk/UK/fə ˈfʌdʒɪz seɪk/

짜증·놀람·답답함을 순화해서 나타내는 감탄 표현

phrase

  1. 1

    아이고 참, 제발 좀, 맙소사짜증, 답답함, 놀람 등을 욕설 없이 순화해서 나타내는 감탄 표현C1

    used as a mild euphemistic exclamation to express annoyance, frustration, impatience, or surprise

    • For fudge's sake, I just cleaned the kitchen and you've made a mess again!

      아, 정말이지, 방금 부엌 청소했는데 네가 또 엉망으로 만들었잖아!

    • Oh, for fudge's sake, I forgot my password again.

      아, 진짜 답답하게도 또 비밀번호를 잊어버렸네.

뉘앙스 · 쓰임

“For goodness' sake”나 “for heaven's sake”보다 장난스럽고 현대적인 느낌이 있으며, 원래의 욕설 표현을 떠올리게 해 약간 더 불만이 강하게 들릴 수 있습니다. “For fuck's sake”보다는 훨씬 순하고 덜 무례하지만, 완전히 격식 있는 표현은 아닙니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 욕설을 직접 쓰지 않는 완곡 표현이지만, 말투에 따라 짜증이나 비난처럼 들릴 수 있습니다. 보통 감탄사처럼 문장 앞이나 단독으로 쓰며, 철자는 일반적으로 “fudge's”처럼 소유격 apostrophe를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

for goodness' sake
더 전통적이고 순한 표현으로, 짜증보다는 간청이나 답답함을 부드럽게 나타냅니다.
for heaven's sake
종교적 표현에서 온 완곡한 감탄사로, 약간 더 오래되고 점잖은 느낌이 있습니다.
for crying out loud
짜증이나 답답함을 강조하지만 욕설 느낌은 비교적 약합니다.
for fuck's sake
훨씬 더 거칠고 무례한 욕설 표현이며, 공식적이거나 예의가 필요한 상황에서는 부적절합니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 ‘minced oath’ 즉 욕설이나 신성한 말을 직접 말하지 않기 위해 비슷한 소리의 순한 단어로 바꾼 표현입니다. “For fudge's sake”는 특히 “for fuck's sake”의 첫소리와 리듬을 유지하면서도 “fudge”라는 무해한 단어로 바꾼 현대적이고 유머러스한 완곡 표현입니다.

💡 강한 욕설 대신 달콤한 간식인 ‘fudge’를 넣어 부드럽게 만든 표현이라고 기억하면 쉽습니다.