for love or money
숙어C1어떤 수를 써도, 아무리 애써도
phrase
- 1
무슨 수를 써도, 아무리 해도 — 어떤 보상이나 부탁을 해도, 또는 어떤 방법을 써도 불가능하게C1
by any means at all; even if every possible incentive or effort is offered
I can’t find a taxi in this weather for love or money.
이런 날씨에는 어떤 수를 써도 택시를 잡을 수가 없다.
We tried every store, but we couldn’t get tickets for love or money.
우리는 모든 가게를 다 알아봤지만, 아무리 해도 표를 구할 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘by any means’는 중립적으로 ‘어떤 수단으로든’이라는 넓은 뜻이고, ‘at any price’는 돈이나 대가를 강조합니다. ‘for love or money’는 보통 부정문에서만 쓰이며, 돈을 주거나 부탁을 해도 불가능하다는 뉘앙스가 강합니다.
대개 can’t, couldn’t, won’t, not be able to 같은 부정 표현과 함께 씁니다. 긍정문에서 “I can do it for love or money”라고 하면 관용적 의미가 잘 전달되지 않고 문자 그대로 들릴 수 있습니다. 일상 대화와 글 모두에서 쓰이지만 약간 전통적이거나 문어적인 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- by any means
- 가장 일반적인 표현으로, 긍정문과 부정문 모두에서 쓸 수 있습니다.
- at any price
- 어떤 대가를 치르더라도라는 뜻으로, 비용이나 희생을 더 강조합니다.
- under any circumstances
- 상황이나 조건을 강조하며, 부정문에서는 ‘어떤 경우에도 아니다’라는 뜻이 됩니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 어떤 일을 하게 만드는 두 가지 대표적 동기인 ‘love’와 ‘money’를 대비합니다. 즉 호의나 애정 때문에 해 주는 경우와 돈을 받고 해 주는 경우를 모두 포함하여, 둘 다 통하지 않는다는 의미로 발전했습니다. 오래된 형태로는 ‘neither for love nor money’도 쓰였습니다.
💡 사람을 움직이는 두 가지 힘인 ‘정’과 ‘돈’을 모두 떠올리세요. 정으로 부탁해도, 돈을 줘도 안 되면 ‘not for love or money’입니다.