LC·Dict

for the high jump

숙어C1informal
/fər ðə ˈhaɪ dʒʌmp//fə ðə ˈhaɪ dʒʌmp/

혼나거나 벌을 받을 처지인

phrase

  1. 1

    벌받을 처지인, 혼날 처지인잘못이나 실수 때문에 곧 벌을 받거나 크게 꾸중을 들 처지인C1

    to be likely to be punished, blamed, or severely criticized for something

    • If the manager finds out who deleted the files, someone will be for the high jump.

      관리자가 누가 파일을 지웠는지 알아내면 누군가는 크게 혼날 것이다.

    • He knew he was for the high jump when he arrived an hour late for the meeting.

      그는 회의에 한 시간 늦게 도착했을 때 자신이 혼날 처지라는 것을 알았다.

뉘앙스 · 쓰임

“be in trouble”보다 더 관용적이고 영국식 느낌이 강하며, 곧 혼나거나 처벌을 받을 것이라는 예감이 담긴다. “face the music”은 잘못의 결과를 당당히 감수한다는 뉘앙스가 더 강하고, “be in hot water”는 곤란한 상황에 처해 있다는 일반적인 표현이다.

대개 “be for the high jump” 또는 “you’ll be for the high jump”처럼 be동사와 함께 쓴다. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있으며, 문자 그대로 육상 종목을 뜻하는 표현으로 오해하지 않도록 문맥이 필요하다.

유의어 뉘앙스 비교

be in trouble
가장 일반적인 표현으로, 영국식·관용적 느낌은 덜하다.
be in for it
곧 혼나거나 불쾌한 일을 당할 것이라는 구어적 느낌이 강하다.
be in hot water
곤란하거나 난처한 처지에 있다는 뜻으로, 처벌이 반드시 임박했다는 느낌은 약할 수 있다.
face the music
자신의 행동에 대한 결과나 비판을 받아들인다는 의미가 더 강하다.

반의어

be off the hook
책임이나 처벌을 피한 상태를 뜻한다.
get away with it
잘못을 하고도 벌을 받지 않고 넘어간다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘high jump’가 처벌이나 교수형을 암시하는 군대·영국식 속어적 표현으로 발전했다는 설명이 자주 제시된다. 오늘날에는 실제 높이뛰기와 관계없이 ‘벌을 받을 차례’라는 관용적 의미로 굳어졌다.

💡 ‘높이뛰기 순서가 왔다’고 상상하기보다, 높은 곳에서 떨어지는 처벌대에 올라선 사람처럼 ‘이제 벌받을 차례’라고 연결해 기억하면 쉽다.

for the high jump 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전