LC·Dict

for the love of me

숙어C1informal
US/fər ðə ˈlʌv əv mi/UK/fə ðə ˈlʌv əv miː/

아무리 해도 도저히 ~할 수 없다는 뜻의 드문 표현

phrase

  1. 1

    도무지, 아무리 해도아무리 노력해도 무엇을 기억하거나 이해하거나 해낼 수 없음을 강조하는 표현C1

    used to emphasize that you cannot remember, understand, find, or do something, no matter how hard you try

    • I couldn’t, for the love of me, remember where I had put my passport.

      나는 아무리 해도 여권을 어디에 두었는지 기억해 낼 수 없었다.

    • She stared at the instructions, but for the love of me she couldn’t make sense of them.

      그녀는 설명서를 빤히 들여다보았지만 도저히 이해할 수 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘for the life of me’가 표준적이고 자연스러운 표현입니다. ‘for the love of me’는 의미는 통할 수 있지만, 일부 원어민에게는 어색하거나 잘못된 표현처럼 들릴 수 있습니다. ‘to save my life’도 비슷하지만 ‘I can’t dance to save my life’처럼 어떤 능력이 전혀 없다는 뉘앙스가 더 강합니다.

일상 대화에서 드물게 보일 수 있으나, 학습자에게는 ‘for the life of me’를 권장합니다. 특히 비즈니스 문서, 학술적 글쓰기, 시험 답안에서는 ‘for the love of me’를 피하는 것이 좋습니다. 보통 ‘I can’t/couldn’t for the love of me + 동사원형’ 구조로 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

for the life of me
가장 표준적이고 자연스러운 표현으로, ‘for the love of me’ 대신 쓰는 것이 일반적으로 더 좋습니다.
no matter how hard I try
관용구가 아니라 더 직접적이고 설명적인 표현입니다.
to save my life
주로 특정 능력이 매우 부족함을 과장해서 말할 때 쓰입니다.

반의어

without any difficulty
어려움 없이 쉽게 한다는 뜻의 반대 표현입니다.
with ease
쉽고 수월하게 해낸다는 뜻으로, 더 간결하고 문어적인 느낌이 있을 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 독립적 유래는 불확실합니다. 현대 영어에서는 훨씬 흔한 관용구 ‘for the life of me’와 감탄 표현 ‘for the love of God/Pete’ 등이 섞여 생긴 변형으로 보는 것이 자연스럽습니다.

💡 ‘love’보다 ‘life’를 떠올리세요. ‘내 목숨을 걸어도 못 하겠다’라는 이미지가 ‘for the life of me’의 표준 의미와 잘 연결됩니다.