Forbidden fruit is the sweetest
숙어C1금지된 것이 더 매력적으로 느껴진다는 말
phrase
- 1
금단의 열매, 금단의 유혹 — 금지되거나 가질 수 없는 것이 바로 그 이유 때문에 더 매력적이고 유혹적으로 느껴진다는 뜻C1
used to say that things seem more desirable when they are forbidden, unavailable, or difficult to obtain
My parents told me not to watch that movie, so of course I wanted to see it even more—forbidden fruit is the sweetest.
부모님이 그 영화를 보지 말라고 하셔서, 당연히 더 보고 싶어졌다. 금지된 것이 더 매력적인 법이다.
The company banned office romances, but for some employees, forbidden fruit is the sweetest.
회사가 사내 연애를 금지했지만, 어떤 직원들에게는 금지된 것이 더 달콤하게 느껴진다.
뉘앙스 · 쓰임
‘the grass is always greener on the other side’가 남의 것이 더 좋아 보인다는 비교의 뉘앙스라면, ‘forbidden fruit is the sweetest’는 금지·금기·제한 때문에 더 끌린다는 유혹의 뉘앙스가 강합니다. ‘temptation’보다 속담적이고 교훈적인 느낌이 있습니다.
대체로 중립적으로 쓰이지만, 문맥에 따라 불륜, 금기, 규칙 위반 같은 민감한 주제를 암시할 수 있습니다. 실제 과일을 말하는 표현이 아니라 비유적 표현입니다. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 다소 문학적이거나 교훈적인 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the grass is always greener on the other side
- 남의 상황이나 가진 것이 더 좋아 보인다는 뜻으로, 금지나 금기의 유혹보다는 비교 심리가 중심입니다.
- temptation is hard to resist
- 유혹을 참기 어렵다는 일반적인 표현으로, 속담적·문화적 색채는 더 약합니다.
- we always want what we can't have
- 가질 수 없는 것을 원한다는 더 직접적이고 현대적인 표현입니다.
반의어
- out of sight, out of mind
- 보이지 않거나 멀어지면 관심도 줄어든다는 뜻으로, 금지된 것이 더 끌린다는 의미와 반대되는 상황에 가깝습니다.
- absence makes the heart grow fonder
- 떨어져 있으면 애정이 더 깊어진다는 뜻이지만, 금지 때문이 아니라 거리나 부재 때문에 그리움이 커진다는 점이 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]성경 창세기의 에덴동산 이야기에서 하나님이 먹지 말라고 한 ‘금지된 열매’와 관련된 표현입니다. 성경 본문에는 그 열매가 사과라고 명시되어 있지 않지만, 서양 미술과 문학 전통에서 흔히 사과로 그려졌습니다. 이후 ‘forbidden fruit’는 금지되었기 때문에 더 유혹적인 대상을 뜻하는 비유로 굳어졌습니다.
💡 ‘먹지 말라’고 하면 더 먹고 싶어지는 과일을 떠올리면 쉽습니다. 금지(forbidden) + 과일(fruit) + 가장 달다(sweetest) = 금지된 것이 더 끌린다.