frighten the life out of someone
숙어B2informal누군가를 몹시 놀라게 하거나 겁먹게 하다.
phrase
- 1
누군가를 매우 심하게 놀라게 하거나 겁에 질리게 하다.B2
To make someone feel extremely frightened or shocked.
You frightened the life out of me when you shouted like that!
네가 그렇게 소리쳤을 때 정말 깜짝 놀랐잖아!
The sudden knock on the window frightened the life out of the children.
창문을 갑자기 두드리는 소리에 아이들은 몹시 겁을 먹었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘scare someone’보다 훨씬 강한 표현으로, 순간적으로 심장이 멎을 만큼 놀랐다는 과장된 느낌이 있습니다. ‘frighten someone to death’와 매우 비슷하지만, ‘frighten the life out of someone’은 특히 구어적이고 생생한 느낌이 강합니다.
목적어는 보통 사람을 나타내며, 대명사를 쓸 때는 ‘frighten the life out of me/her/them’처럼 ‘out of’ 뒤에 옵니다. 실제 죽음이나 심각한 피해를 의미하지 않는 과장 표현이지만, 매우 진지한 상황에서는 가볍게 들릴 수 있으므로 맥락에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- scare someone to death
- 의미는 거의 같지만, ‘죽을 만큼 놀라게 하다’라는 표현이 더 직접적인 과장입니다.
- frighten someone to death
- 매우 비슷한 표현으로, 약간 더 직설적이고 흔한 변형입니다.
- terrify someone
- 관용구가 아니라 일반 동사이며, 공포가 매우 강했다는 점을 더 직접적으로 표현합니다.
반의어
- reassure someone
- 겁을 주는 것이 아니라 안심시키는 뜻입니다.
- put someone at ease
- 긴장이나 불안을 풀어 편안하게 해 준다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘life’를 몸속의 생명력이나 기운으로 보고, 너무 놀라면 그 생명력이 빠져나갈 것 같다는 과장된 이미지에서 나온 표현입니다. 영어에는 ‘scare someone to death’, ‘frighten someone out of their wits’처럼 공포를 죽음이나 정신을 잃는 것에 비유하는 유사한 과장 표현이 많습니다.
💡 너무 놀라서 ‘life’가 몸 밖으로 ‘out of’ 빠져나간다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.