fuck and chuck
숙어C2slang성관계를 한 뒤 상대를 곧바로 버리거나 연락을 끊는다는 뜻의 매우 노골적인 속어
phrase
- 1
누군가와 성관계를 한 뒤 관계를 이어 갈 생각 없이 그 사람을 버리거나 연락을 끊다C2
to have sex with someone and then abandon, reject, or stop contacting that person without intending to continue the relationship
She realized he had only wanted to fuck and chuck, so she cut him off completely.
그녀는 그가 단지 성관계를 하고 버리려 했다는 것을 깨닫고 완전히 연락을 끊었다.
The phrase “fuck and chuck” is often used to criticize people who treat partners as disposable.
fuck and chuck라는 표현은 파트너를 일회용처럼 대하는 사람들을 비판할 때 자주 쓰인다.
뉘앙스 · 쓰임
have a one-night stand는 단순히 하룻밤 관계를 뜻할 수 있어 반드시 상대를 버린다는 비난이 담기지는 않습니다. love them and leave them은 더 완곡하고 관용적인 표현이며, fuck and chuck는 훨씬 더 저속하고 공격적이며 상대를 이용하고 버린다는 느낌이 강합니다.
매우 저속한 성적 속어이므로 사용에 각별히 주의해야 합니다. 직접 누군가에게 쓰면 모욕적이고 공격적으로 들릴 수 있으며, 학술적·직업적·공식적 맥락에서는 보통 부적절합니다. 필요하면 ‘sleep with someone and then leave them’ 또는 ‘use someone for sex’처럼 완곡하게 표현하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- love them and leave them
- 비슷한 뜻이지만 더 관용적이고 덜 노골적이며, 때로는 가볍거나 냉소적인 말투로 쓰인다.
- use someone for sex
- 욕설은 아니지만 의미를 직접적으로 설명하는 표현이며, 착취와 비난의 뉘앙스가 강하다.
- hit it and quit it
- 미국식 속어에 가깝고 매우 구어적이며, fuck and chuck와 마찬가지로 상대를 대상화하는 저속한 느낌이 있다.
- have a one-night stand
- 하룻밤 관계를 뜻하지만, 반드시 상대를 속이거나 버렸다는 비난까지 포함하지는 않는다.
반의어
- commit to someone
- 관계를 책임지고 지속하겠다는 뜻으로, 일시적 성관계 후 버리는 태도와 반대된다.
- settle down with someone
- 한 사람과 안정적이고 장기적인 관계를 맺는다는 뜻이다.
- treat someone with respect
- 성적·감정적으로 상대를 이용하지 않고 존중한다는 일반적인 반대 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]fuck는 ‘성관계를 하다’를 뜻하는 매우 저속한 영어 동사이고, chuck는 영국식·구어체에서 ‘버리다, 내던지다, 차다’라는 뜻으로 쓰입니다. 두 단어가 운율처럼 결합해 ‘성관계를 한 뒤 버리다’라는 직설적이고 거친 속어 표현이 되었습니다. 정확한 최초 사용 시기는 확인하기 어렵지만 현대 구어와 온라인 담화에서 보이는 표현입니다.
💡 fuck는 ‘성관계’, chuck는 ‘휙 버리다’로 기억하면 ‘하고 버리다’라는 매우 거친 뜻을 떠올리기 쉽습니다.