LC·Dict

fucked over

숙어C1slang
/ˌfʌkt ˈoʊvɚ//ˌfʌkt ˈəʊvə/

속거나 부당하게 당하다, 엿 먹다

phrase

  1. 1

    누군가에게 속거나 이용당하거나 부당하게 큰 손해를 입은 상태C1

    to have been cheated, exploited, betrayed, or treated very unfairly

    • We got fucked over by the landlord, who kept our deposit for no reason.

      우리는 집주인에게 당했어. 아무 이유 없이 보증금을 떼였거든.

    • She felt completely fucked over when the company cancelled her contract at the last minute.

      회사가 마지막 순간에 계약을 취소하자 그녀는 완전히 부당하게 당했다고 느꼈다.

뉘앙스 · 쓰임

screwed over와 의미가 거의 같지만 fucked over가 더 거칠고 욕설성이 강합니다. ripped off는 주로 돈을 사기당하거나 바가지를 쓴 경우에 더 많이 쓰이고, betrayed는 감정적 배신에 초점이 있습니다. taken advantage of는 더 중립적이고 덜 공격적인 표현입니다.

매우 비격식적이고 욕설이 포함된 표현입니다. 친구 사이의 대화, 분노를 표현하는 상황, 영화·드라마 대사에서는 흔하지만, 직장 회의·이메일·시험 답안·공식 발표에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 완곡하게 말하려면 treated unfairly, cheated, exploited, taken advantage of, screwed over 등을 쓰세요.

유의어 뉘앙스 비교

screwed over
의미는 거의 같지만 fucked over보다 약간 덜 거칠게 느껴질 수 있습니다.
ripped off
특히 돈을 사기당하거나 바가지를 쓴 상황에 많이 씁니다.
taken advantage of
이용당했다는 뜻으로 더 중립적이고 덜 욕설적입니다.
shafted
부당하게 당했다는 뜻의 비격식 표현으로, 주로 영국식 또는 구어적 느낌이 있습니다.

반의어

treated fairly
공정하게 대우받았다는 중립적 표현입니다.
made whole
손해를 보상받아 원상회복되었다는 법률적·격식적 느낌이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 fuck은 원래 성행위를 뜻하는 매우 오래된 영어 욕설이지만, 현대 영어에서는 ‘망치다, 해치다, 심하게 대하다’라는 비유적 의미로도 널리 쓰입니다. fuck someone over는 20세기 미국 영어 구어에서 특히 ‘누군가를 부당하게 망치다/속이다’라는 뜻으로 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 over가 붙어 ‘상대를 완전히 넘어뜨리듯이 망쳐 놓다’라고 떠올리면 됩니다. fucked over = ‘완전히 당했다, 엿 먹었다’로 기억하세요.